< कुलुस्सियों 3 >

1 जबकि तुसे मसीह साथे जिऊँदे कित्ते, तो स्वर्गो रिया चीजा री टोल़ा रे रओ, जेती मसीह परमेशरो री बगला रे दाँणे कनारे बऊत ई सम्मानित जगा रे बैठी रा और परमेशरो रे दाँणे कनारे बैठी रा।
If, then, you were raised with the Christ, seek the things above, where the Christ is, seated on the right hand of God;
2 तरतिया पाँदलिया नि, पर स्वर्गो री चीजा री टोल़ा रे रओ।
mind the things above, not the things on the earth,
3 कऊँकि तुसे तो पापी सबाओ रे मरी गे और तुसा रा जीवन मसीह साथे परमेशरो रे छिपे राए।
for you died, and your life has been hid with the Christ in God;
4 मसीह जो म्हारा जीवन ए जेबे एसा दुनिया रे वापस आऊणा, तेबे तुसे बी तेस साथे महिमा समेत सामणे ल्याए जाणे।
when the Christ—our life—may have appeared, then we will also appear with Him in glory.
5 इजी री खातर आपणी तिना शरीरो री इच्छा खे काई देओ, जो तरतिया पाँदे ए, मतलब-व्याभिचार, अशुद्धता, बुरी इच्छा, बुरी लालसा और लोब, जो मूर्तिपूजा रे बराबर ए।
Put to death, then, your members that [are] on the earth—whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry—
6 इना ई कामा खे करने री ई बजअ ते परमेशरो रा प्रकोप आज्ञा ना मानणे वाल़ेया पाँदे पड़ोआ।
because of which things comes the anger of God on the sons of the disobedience,
7 और तुसे बी, जेबे इना बुराईया रे जीवन बिताओ थे, तो इना रेई मुताबिक चलो थे।
in which you also—you once walked, when you lived in them;
8 पर एबे तुसे बी इना सबी खे, मतलब-गुस्सा रोष, बैर, निन्दा और गाल़िया बकणा, इना सबी गल्ला खे छाडी देओ।
but now put off, even you, the whole—anger, wrath, malice, slander, filthy talking—out of your mouth.
9 एकी-दूजे ते चूठ नि बोलो कऊँकि तुसे पुराणा पापी सबाओ तेसरे कामो समेत त्वारी ता रा।
Do not lie to one another, having put off the old man with his practices,
10 और एबे तुसे नया सबाओ तारण करी ला रा, जो आपणे बनाणे वाल़े रे रूपो रे मुताबिक ज्ञान पाणे खे नया बणदा जाओआ।
and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who created him,
11 तिदे ना तो यूनानी रया, ना यहूदी, ना खतना, ना बिना खतने ते, ना जंगल़ी, ना स्कूती, ना दास और ना आजाद; बस मसीह ईए जो सब कुछ ए और सबी रे ए।
where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman, but Christ [is] all and in all.
12 तुसे लोक परमेशरो री पवित्र और प्यारी चुणी री प्रजा ए। तेबेई तुसे लोक बड़ी करूणा और पलाई, दीनता, नरमाई और सईन शीलता खे तारण करो।
Put on, therefore, as chosen ones of God, holy and beloved, yearnings of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,
13 और जे केसी गे केसी पाँदे दोष लगाणे री कोई बजअ ओ, तो एकी-दूजे खे सईन करी लो और एकी-दूजे रे अपराध माफ करो, जेड़े प्रभुए तुसा रे अपराध माफ कित्ते, तिंयाँ ईं तुसे बी करो।
bearing with one another, and forgiving each other, if anyone may have a quarrel with anyone, as the Christ also forgave you—so also you;
14 और इना सबी पाँदे, प्यारो खे जो सिद्धता रा कटिबन्द ए बानी लो।
and above all these things, [have] love, which is a bond of the perfection,
15 शान्ति जो मसीह देओआ तुसा रे दिलो रे राज्य करो। एड़ी शान्तिया खे तुसे एक शरीर ऊई की बुलाई बी राखे। तुसे सदा धन्यवादी बणे रे रओ।
and let the peace of God rule in your hearts, to which you were also called in one body, and become thankful.
16 मसीह रे वचनो खे आपणे दिलो रे बऊत जादा बसणे देओ। सिद्ध ज्ञानो समेत एकी-दूजे खे सिखाओ और चिताओ। आपणे-आपणे मनो रे धन्यावादो साथे परमेशरो खे पजन, स्तुतिगान और आत्मिक गीत गाओ।
Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the LORD;
17 और वचनो ते और कामो ते जो कुछ बी करो, सब प्रभु यीशुए रे नाओं ते करो और तेस साथे परमेशर पिते रा धन्यवाद करो।
and all, whatever you may do in word or in work, [do] all things in the Name of the Lord Jesus—giving thanks to the God and Father, through Him.
18 ओ लाड़ियो! जेड़ा प्रभुए रे खरा ए, तेड़े ई आपणे-आपणे लाड़े रे अधीन रओ।
The wives: be subject to your own husbands, as is fit in the LORD;
19 ओ लाड़ेयो! आपणी-आपणी लाड़िया साथे प्यार राखो और तिना साथे सख्ती नि करो।
the husbands: love your wives, and do not be bitter with them;
20 ओ बाल़को! सबी गल्ला रे आपणे-आपणे माया-बाओ री आज्ञा रा पालण करो, कऊँकि प्रभु इजी ते खुश ओआ।
the children: obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the LORD;
21 ओ बाल-बच्चेया वाल़ेयो! आपणे बाल़का खे तंग नि करो, एड़ा नि ओ कि तिना रा सब्र टूटी जाओ।
the fathers: do not distress your children, lest they be discouraged;
22 ओ दासो! जो शरीरो रे मुताबिक तुसा रे मालक ए, सबी गल्ला रे तिना री आज्ञा खे मानो, मांणूआ खे खुश करने जेड़ा दखाणे खे नि, पर सीदे मनो ते और प्रभुए रे डरो ते।
the servants: obey those who are masters in all things according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;
23 और जो कुछ तुसे करोए, तनो-मनो ते करो, ये सोची की कि मांणूआ खे नि पर प्रभुए खे करने लगी रे।
and all, whatever you may do—out of soul work—as to the LORD, and not to men,
24 कऊँकि तुसे जाणोए कि तुसा खे इजी रे बदले प्रभुए ते जायदात मिलणी, तुसे प्रभु यीशु मसीह री सेवा करोए।
having known that you will receive the repayment of the inheritance from the LORD—for you serve the LORD Christ;
25 कऊँकि जो बुरा करोआ, परमेशरो तिना खे तेसा बुराईया री खातर सजा देणी, तेती केसी साथे भेद-भाव नि ऊँदा।
and he who is doing unrighteously will receive what he did unrighteously, and there is no favor by appearance.

< कुलुस्सियों 3 >