< Zabbuli 95 >

1 Mujje tuyimbire Mukama; tuyimbire waggulu n’essanyu nga tutendereza Mukama Olwazi olw’obulokozi bwaffe.
לכו נרננה ליהוה נריעה לצור ישענו׃
2 Tujje mu maaso ge n’okwebaza; tumuyimbire ennyimba ez’okumutendereza.
נקדמה פניו בתודה בזמרות נריע לו׃
3 Kubanga Mukama ye Katonda Omukulu; era Kabaka Omukulu asinga bakatonda bonna.
כי אל גדול יהוה ומלך גדול על כל אלהים׃
4 Enkonko ez’ensi ziri mu mukono gwe; n’entikko z’ensozi nazo zize.
אשר בידו מחקרי ארץ ותועפות הרים לו׃
5 Ennyanja yiye, kubanga ye yagikola; n’emikono gye, gye gyabumba olukalu.
אשר לו הים והוא עשהו ויבשת ידיו יצרו׃
6 Mujje tusinze tuvuuname mu maaso ge; tufukamire mu maaso ga Mukama, Omutonzi waffe.
באו נשתחוה ונכרעה נברכה לפני יהוה עשנו׃
7 Kubanga ye Katonda waffe, naffe tuli bantu ab’omu ddundiro lye, era tuli ndiga ze z’alabirira. Olwa leero bwe muwulira eddoboozi lye,
כי הוא אלהינו ואנחנו עם מרעיתו וצאן ידו היום אם בקלו תשמעו׃
8 “Temukakanyaza mitima gyammwe nga bwe kyali e Meriba, ne ku lunaku luli e Maasa mu ddungu;
אל תקשו לבבכם כמריבה כיום מסה במדבר׃
9 bajjajjammwe gye bangezesa; newaakubadde baali baalaba dda ebyamagero bye nakola.
אשר נסוני אבותיכם בחנוני גם ראו פעלי׃
10 Abantu b’omulembe ogwo ne mbasunguwalira okumala emyaka amakumi ana; ne ŋŋamba nti, ‘Be bantu abakyama mu mutima gwabwe, era tebamanyi makubo gange.’
ארבעים שנה אקוט בדור ואמר עם תעי לבב הם והם לא ידעו דרכי׃
11 Kyennava ndayira nga nsunguwadde nti, ‘Tebaliyingira mu kiwummulo kyange.’”
אשר נשבעתי באפי אם יבאון אל מנוחתי׃

< Zabbuli 95 >