< Zabbuli 94 >
1 Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
HERRE, du Hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
2 Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
staa op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
3 Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
4 Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
De fører tøjlesløs Tale, hver Udaadsmand ter sig som Herre;
5 Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
6 Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
de myrder Enke og fremmed, faderløse slaar de ihjel;
7 Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
de siger: »HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!«
8 Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
Forstaa dog, I Taaber blandt Folket! Naar bliver I kloge, I Daarer?
9 Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
10 Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
11 Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
12 Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
13 omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
14 Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
15 Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
16 Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
Hvo staar mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udaadsmænd?
17 Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
18 Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
Naar jeg tænkte: »Nu vakler min Fod«, støtted din Naade mig, HERRE;
19 Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
20 Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
Staar du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
21 Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
Jager de end den retfærdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
22 Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
23 Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.
han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.