< Zabbuli 83 >

1 Oluyimba. Zabbuli ya Asafu. Ayi Katonda, tosirika busirisi n’etebaayo kanyego. Tosirika, Ayi Katonda, n’otobaako ky’okola.
O cântare sau un psalm a lui Asaf. Nu păstra tăcere, Dumnezeule, nu tăcea și nu te liniști, Dumnezeule.
2 Wuliriza oluyoogaano oluva mu balabe bo; abo abaagala okukulwanyisa bali mu keetalo.
Căci, iată, dușmanii tăi fac tumult și cei ce te urăsc au înălțat capul.
3 Bateesa n’obujagujagu okulumba abantu bo; basalira enkwe abo b’oyagala ennyo.
Au ținut sfat viclean împotriva poporului tău și s-au înțeles împotriva celor ascunși ai tăi.
4 Bagamba nti, “Mujje eggwanga lyabwe tulizikirize, n’erinnya lya Isirayiri lireme okujjukirwanga emirembe gyonna!”
Ei au spus: Veniți să îi stârpim din a fi o națiune, ca numele lui Israel să nu mai fie în amintire.
5 Basala olukwe n’omwoyo gumu; beegasse wamu bakulwanyise.
Căci s-au înțeles împreună într-un singur acord, sunt aliați împotriva ta,
6 Abantu b’omu weema za Edomu, n’ez’Abayisimayiri, n’eza Mowaabu, n’Abakagale;
Corturile din Edom și ismaeliții; din Moab și hagarenii;
7 Gebali ne Amoni, ne Amaleki, n’Abafirisuuti n’abantu b’omu Ttuulo.
Ghebal și Amon și Amalec; filistenii cu locuitorii Tirului;
8 Era ne Asiriya yeegasse nabo, okuyamba bazzukulu ba Lutti.
Așur de asemenea li s-a alăturat, au dat ajutor copiilor lui Lot. (Selah)
9 Bakoleko nga bwe wakola Midiyaani, era nga bwe wakola Sisera ne Yabini ku mugga Kisoni,
Fă-le ca madianiților; ca lui Sisera, ca lui Iabin, la pârâul din Chison,
10 abaazikiririra mu Endoli ne bafuuka ng’obusa ku ttaka.
Care au pierit la Endor, au devenit ca balega pentru pământ.
11 Abakungu baabwe bafuule nga Olebu ne Zeebu, n’abalangira baabwe bonna bafuuke nga Zeba ne Zalumunna,
Fă-i pe nobilii lor ca pe Oreb și ca pe Zeeb, da, pe toți prinții lor ca pe Zebah și ca pe Țalmuna,
12 abaagamba nti, “Ka tutwale amalundiro ga Katonda, tugeefunire.”
Care au spus: Să luăm în stăpânire casele lui Dumnezeu.
13 Ayi Katonda wange, bafuumuule ng’enfuufu, obasaasaanye ng’ebisusunku mu mbuyaga.
Dumnezeul meu, fă-i ca o roată; ca paiele înaintea vântului.
14 Ng’omuliro bwe gwokya ekibira; n’ennimi z’omuliro ne zikoleeza ensozi,
Așa cum focul arde o pădure și așa cum flacăra aprinde munții,
15 naawe bw’otyo bw’oba obawondera n’omuyaga gwo, obatiise ne kibuyaga wo ow’amaanyi.
Așa să îi persecuți cu furtuna ta și să îi înspăimânți cu vijelia ta.
16 Baswaze nnyo, balyoke banoonyenga erinnya lyo, Ayi Mukama.
Umple fețele lor cu rușine, ca să caute numele tău, DOAMNE.
17 Bajjule ensonyi n’okutya, bazikirire nga baswadde nnyo.
Să fie încurcați și tulburați pentru totdeauna; da, să fie dați de rușine și să piară,
18 Balyoke bategeere nti, Ggwe wekka, Ayi Mukama, ggw’oyitibwa Yakuwa, gw’obeera waggulu ennyo ng’ofuga ensi yonna.
Ca să știe că tu, singurul al cărui nume este IEHOVA, ești cel preaînalt peste tot pământul.

< Zabbuli 83 >