< Zabbuli 83 >
1 Oluyimba. Zabbuli ya Asafu. Ayi Katonda, tosirika busirisi n’etebaayo kanyego. Tosirika, Ayi Katonda, n’otobaako ky’okola.
Asafa dziesma. Ak Dievs, neciet klusu, neesi kā mēms un nekavējies, ak stiprais Dievs!
2 Wuliriza oluyoogaano oluva mu balabe bo; abo abaagala okukulwanyisa bali mu keetalo.
Jo redzi, Tavi ienaidnieki trako un Tavi nīdētāji paceļ galvu.
3 Bateesa n’obujagujagu okulumba abantu bo; basalira enkwe abo b’oyagala ennyo.
Tie ņēmās viltīgus padomus pret Taviem ļaudīm un sarunājās pret tiem, ko Tu glabā.
4 Bagamba nti, “Mujje eggwanga lyabwe tulizikirize, n’erinnya lya Isirayiri lireme okujjukirwanga emirembe gyonna!”
Tie saka tā: nāciet, izdeldēsim tos, ka tie vairs nav tauta, un ka Israēla vārds vairs netop pieminēts.
5 Basala olukwe n’omwoyo gumu; beegasse wamu bakulwanyise.
Jo no sirds tie kopā ir sarunājušies un derību pret Tevi derējuši,
6 Abantu b’omu weema za Edomu, n’ez’Abayisimayiri, n’eza Mowaabu, n’Abakagale;
Edoma un Ismaēliešu teltis, Moabs un Hagarieši,
7 Gebali ne Amoni, ne Amaleki, n’Abafirisuuti n’abantu b’omu Ttuulo.
Ģebals, Amons un Amaleks, Fīlisti ar Tirus iedzīvotājiem.
8 Era ne Asiriya yeegasse nabo, okuyamba bazzukulu ba Lutti.
Arī Asurs stāv viņiem klāt un ir Lata bērniem par elkoni. (Sela)
9 Bakoleko nga bwe wakola Midiyaani, era nga bwe wakola Sisera ne Yabini ku mugga Kisoni,
Dari tiem kā Midijanam, kā Siseram, kā Jabinam pie Kisones upes.
10 abaazikiririra mu Endoli ne bafuuka ng’obusa ku ttaka.
Tie ir samaitāti Endorā un palikuši zemei par mēsliem.
11 Abakungu baabwe bafuule nga Olebu ne Zeebu, n’abalangira baabwe bonna bafuuke nga Zeba ne Zalumunna,
Dari tos un viņu lielos kungus tā kā Orebu un Zebu, un visus viņu virsniekus kā Zebahu un Calmunu,
12 abaagamba nti, “Ka tutwale amalundiro ga Katonda, tugeefunire.”
Kas sacīja: ņemsim to jauko Dieva zemi sev par mantu.
13 Ayi Katonda wange, bafuumuule ng’enfuufu, obasaasaanye ng’ebisusunku mu mbuyaga.
Mans Dievs, dari tos par viesuli, par pelavām vēja priekšā.
14 Ng’omuliro bwe gwokya ekibira; n’ennimi z’omuliro ne zikoleeza ensozi,
Tā kā uguns mežu sadedzina, un kā liesma kalnus iededzina;
15 naawe bw’otyo bw’oba obawondera n’omuyaga gwo, obatiise ne kibuyaga wo ow’amaanyi.
Tāpat dzenies tiem pakaļ ar Savu vētru un iztrūcini tos ar Savām aukām.
16 Baswaze nnyo, balyoke banoonyenga erinnya lyo, Ayi Mukama.
Pildi viņu vaigus ar kaunu, ka tie, Kungs, meklē Tavu Vārdu.
17 Bajjule ensonyi n’okutya, bazikirire nga baswadde nnyo.
Lai tie top kaunā un iztrūcinājās mūžīgi mūžam un kļūst apkaunoti un iet bojā.
18 Balyoke bategeere nti, Ggwe wekka, Ayi Mukama, ggw’oyitibwa Yakuwa, gw’obeera waggulu ennyo ng’ofuga ensi yonna.
Lai tie atzīst, ka Tu vien ar Savu Vārdu esi Tas Kungs, tas Visuaugstākais pār visu pasauli.