< Zabbuli 83 >

1 Oluyimba. Zabbuli ya Asafu. Ayi Katonda, tosirika busirisi n’etebaayo kanyego. Tosirika, Ayi Katonda, n’otobaako ky’okola.
Ének; Aszáf zsoltára. Isten, ne vesztegelj, ne hallgass és ne nyugodjál, Isten!
2 Wuliriza oluyoogaano oluva mu balabe bo; abo abaagala okukulwanyisa bali mu keetalo.
Mert ímé, háborognak ellenségeid, s gyűlölőid fejöket emelik.
3 Bateesa n’obujagujagu okulumba abantu bo; basalira enkwe abo b’oyagala ennyo.
Néped ellen álnok tanácsot gondolnak s védenczeid ellen terveket szőnek.
4 Bagamba nti, “Mujje eggwanga lyabwe tulizikirize, n’erinnya lya Isirayiri lireme okujjukirwanga emirembe gyonna!”
Ezt mondják: Jertek, veszessük el őket, hogy ne legyenek nemzet, hogy ne emlegessék többé Izráel nevét!
5 Basala olukwe n’omwoyo gumu; beegasse wamu bakulwanyise.
Mert tanácskoztak együtt, egy szívvel; szövetséget kötöttek ellened:
6 Abantu b’omu weema za Edomu, n’ez’Abayisimayiri, n’eza Mowaabu, n’Abakagale;
Az Edomiták és Ismáeliták sátrai, a Moábiták és Hagarénusok;
7 Gebali ne Amoni, ne Amaleki, n’Abafirisuuti n’abantu b’omu Ttuulo.
A Gebaliták, Ammoniták és Amálekiták, a Filiszteusok Tyrus lakosaival együtt.
8 Era ne Asiriya yeegasse nabo, okuyamba bazzukulu ba Lutti.
Az asszir is szövetkezett velök, segítőjévé lettek a Lót fiainak. (Szela)
9 Bakoleko nga bwe wakola Midiyaani, era nga bwe wakola Sisera ne Yabini ku mugga Kisoni,
Úgy bánj velök, mint Midjánnal, mint Siserával, mint Jábinnal a Kison patakjánál!
10 abaazikiririra mu Endoli ne bafuuka ng’obusa ku ttaka.
A kik elvesztek vala Endornál, és a föld szemetjévé lőnek.
11 Abakungu baabwe bafuule nga Olebu ne Zeebu, n’abalangira baabwe bonna bafuuke nga Zeba ne Zalumunna,
Tedd őket, fejedelmöket olyanokká, mint Orebet s mint Zeébet, Zebahot és Szalmunát, minden felkentjökkel,
12 abaagamba nti, “Ka tutwale amalundiro ga Katonda, tugeefunire.”
A kik ezt mondták: Foglaljuk el magunknak az Isten hajlékait!
13 Ayi Katonda wange, bafuumuule ng’enfuufu, obasaasaanye ng’ebisusunku mu mbuyaga.
Én Istenem! Tedd őket olyanokká, a milyen a porfelhő, és a milyen a polyva a szél előtt;
14 Ng’omuliro bwe gwokya ekibira; n’ennimi z’omuliro ne zikoleeza ensozi,
Olyanokká, mint a tűz, a mely meggyújtja az erdőt, és mint a láng, a mely elégeti a hegyeket.
15 naawe bw’otyo bw’oba obawondera n’omuyaga gwo, obatiise ne kibuyaga wo ow’amaanyi.
Így kergesd őket a te szélvészeddel, és forgószeleddel így rettentsd őket!
16 Baswaze nnyo, balyoke banoonyenga erinnya lyo, Ayi Mukama.
Töltsd el orczájukat gyalázattal, hogy keressék Uram a te nevedet!
17 Bajjule ensonyi n’okutya, bazikirire nga baswadde nnyo.
Szégyenüljenek meg és rémüljenek el örökké, és piruljanak és pusztuljanak,
18 Balyoke bategeere nti, Ggwe wekka, Ayi Mukama, ggw’oyitibwa Yakuwa, gw’obeera waggulu ennyo ng’ofuga ensi yonna.
Hogy megtudják, hogy te, a kinek neve Jehova, egymagad vagy felséges Isten az egész földön.

< Zabbuli 83 >