< Zabbuli 83 >
1 Oluyimba. Zabbuli ya Asafu. Ayi Katonda, tosirika busirisi n’etebaayo kanyego. Tosirika, Ayi Katonda, n’otobaako ky’okola.
Ein Gesang, ein Lied, von Asaph. Gott, sei nicht still! Schweig nicht! Bleib nicht so ruhig, Gott!
2 Wuliriza oluyoogaano oluva mu balabe bo; abo abaagala okukulwanyisa bali mu keetalo.
Denn siehe, Deine Feinde sind geschäftig; das Haupt erheben Deine Hasser.
3 Bateesa n’obujagujagu okulumba abantu bo; basalira enkwe abo b’oyagala ennyo.
Sie halten, Deinem Volk zuwider, listig Rat, beraten gegen Deine Schutzbefohlenen.
4 Bagamba nti, “Mujje eggwanga lyabwe tulizikirize, n’erinnya lya Isirayiri lireme okujjukirwanga emirembe gyonna!”
Sie sprechen: "Auf, wir wollen sie als Volk vernichten. Nie werde mehr des Namen Israels gedacht!"
5 Basala olukwe n’omwoyo gumu; beegasse wamu bakulwanyise.
Einmütig halten Rat und schließen gegen Dich ein Bündnis
6 Abantu b’omu weema za Edomu, n’ez’Abayisimayiri, n’eza Mowaabu, n’Abakagale;
Edoms und Ismaels Gezelte, Moabs und die der Agarener,
7 Gebali ne Amoni, ne Amaleki, n’Abafirisuuti n’abantu b’omu Ttuulo.
Gebal, Ammon und Amalek, Philisterland und Tyrier.
8 Era ne Asiriya yeegasse nabo, okuyamba bazzukulu ba Lutti.
Auch Assur schließt sich ihnen an; sie leihen ihren Arm den Söhnen Lots. (Sela)
9 Bakoleko nga bwe wakola Midiyaani, era nga bwe wakola Sisera ne Yabini ku mugga Kisoni,
Behandle sie wie Midian, wie Sisara, wie Jabin an dem Kisonsbach!
10 abaazikiririra mu Endoli ne bafuuka ng’obusa ku ttaka.
Zu Endor wurden sie vertilgt; sie wurden Dünger für das Ackerfeld.
11 Abakungu baabwe bafuule nga Olebu ne Zeebu, n’abalangira baabwe bonna bafuuke nga Zeba ne Zalumunna,
Tu ihren Edlen wie Oreb und Zeeb, wie Zeba und Salmunna, allen ihren Fürsten!
12 abaagamba nti, “Ka tutwale amalundiro ga Katonda, tugeefunire.”
Sie sprechen: "Lasset Gottes Auen uns erobern!"
13 Ayi Katonda wange, bafuumuule ng’enfuufu, obasaasaanye ng’ebisusunku mu mbuyaga.
Mein Gott! Mach sie dem Wirbellaube gleich, den Stoppeln vor dem Winde!
14 Ng’omuliro bwe gwokya ekibira; n’ennimi z’omuliro ne zikoleeza ensozi,
Wie Feuer, das den Wald verzehrt, wie Flammen, Berge sengend,
15 naawe bw’otyo bw’oba obawondera n’omuyaga gwo, obatiise ne kibuyaga wo ow’amaanyi.
jag ihnen nach mit Deinem Wetter! Und schreckt sie mit Deinem Sturme!
16 Baswaze nnyo, balyoke banoonyenga erinnya lyo, Ayi Mukama.
Füll an ihr Angesicht mit Schmach, auf daß sie Deinen Namen fürchten, Herr!
17 Bajjule ensonyi n’okutya, bazikirire nga baswadde nnyo.
Sie sollen schämen sich, für immerdar verwirrt, mit Schanden untergehen!
18 Balyoke bategeere nti, Ggwe wekka, Ayi Mukama, ggw’oyitibwa Yakuwa, gw’obeera waggulu ennyo ng’ofuga ensi yonna.
Dann merken sie, daß Du mit Deinem Namen heißest