< Zabbuli 83 >
1 Oluyimba. Zabbuli ya Asafu. Ayi Katonda, tosirika busirisi n’etebaayo kanyego. Tosirika, Ayi Katonda, n’otobaako ky’okola.
Cantique. Psaume d’Assaph. O Dieu, n’arrête plus ton action, ne garde pas le silence, ne reste pas en repos, ô Tout-Puissant!
2 Wuliriza oluyoogaano oluva mu balabe bo; abo abaagala okukulwanyisa bali mu keetalo.
Car voilà tes ennemis qui s’agitent en tumulte, et tes adversaires qui lèvent la tête.
3 Bateesa n’obujagujagu okulumba abantu bo; basalira enkwe abo b’oyagala ennyo.
Contre ton peuple ils ourdissent des complots; ils se concertent contre ceux que tu protèges.
4 Bagamba nti, “Mujje eggwanga lyabwe tulizikirize, n’erinnya lya Isirayiri lireme okujjukirwanga emirembe gyonna!”
Ils disent: "Allons, rayons-les du nombre des nations; que le nom d’Israël ne soit plus mentionné!"
5 Basala olukwe n’omwoyo gumu; beegasse wamu bakulwanyise.
Car, d’un commun accord, ils prennent des résolutions, contre toi ils font un pacte:
6 Abantu b’omu weema za Edomu, n’ez’Abayisimayiri, n’eza Mowaabu, n’Abakagale;
les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moabites et Hagrites,
7 Gebali ne Amoni, ne Amaleki, n’Abafirisuuti n’abantu b’omu Ttuulo.
Ghebal, Ammon et Amalec, les Philistins ainsi que les habitants de Tyr;
8 Era ne Asiriya yeegasse nabo, okuyamba bazzukulu ba Lutti.
Achour aussi se joint à eux; ils prêtent main-forte aux fils de Loth. (Sélah)
9 Bakoleko nga bwe wakola Midiyaani, era nga bwe wakola Sisera ne Yabini ku mugga Kisoni,
Traite-les comme tu as traité Madian, Sisara et Jabin près du torrent de Kison,
10 abaazikiririra mu Endoli ne bafuuka ng’obusa ku ttaka.
qui furent anéantis à Endor, couchés sur le sol comme du fumier.
11 Abakungu baabwe bafuule nga Olebu ne Zeebu, n’abalangira baabwe bonna bafuuke nga Zeba ne Zalumunna,
Rends leur noble pareille à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna,
12 abaagamba nti, “Ka tutwale amalundiro ga Katonda, tugeefunire.”
car ils ont dit: "Emparons-nous des demeures de Dieu."
13 Ayi Katonda wange, bafuumuule ng’enfuufu, obasaasaanye ng’ebisusunku mu mbuyaga.
Mon Dieu, fais d’eux comme un tourbillon de poussière, comme du chaume emporté par le vent.
14 Ng’omuliro bwe gwokya ekibira; n’ennimi z’omuliro ne zikoleeza ensozi,
De même que le feu dévore les forêts, que la flamme embrase les montagnes,
15 naawe bw’otyo bw’oba obawondera n’omuyaga gwo, obatiise ne kibuyaga wo ow’amaanyi.
ainsi pourchasse-les par ta tempête, jette-les dans une fuite éperdue par ton ouragan.
16 Baswaze nnyo, balyoke banoonyenga erinnya lyo, Ayi Mukama.
Couvre leur visage d’opprobre, pour qu’ils recherchent ton nom, ô Eternel.
17 Bajjule ensonyi n’okutya, bazikirire nga baswadde nnyo.
Qu’ils soient confondus, terrifiés à jamais, saisis de honte et perdus.
18 Balyoke bategeere nti, Ggwe wekka, Ayi Mukama, ggw’oyitibwa Yakuwa, gw’obeera waggulu ennyo ng’ofuga ensi yonna.
Qu’ils reconnaissent ainsi que toi seul as nom Eternel, que tu es le Maître suprême de toute la terre.