< Zabbuli 83 >
1 Oluyimba. Zabbuli ya Asafu. Ayi Katonda, tosirika busirisi n’etebaayo kanyego. Tosirika, Ayi Katonda, n’otobaako ky’okola.
Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l'inaction; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu!
2 Wuliriza oluyoogaano oluva mu balabe bo; abo abaagala okukulwanyisa bali mu keetalo.
Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Bateesa n’obujagujagu okulumba abantu bo; basalira enkwe abo b’oyagala ennyo.
Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges:
4 Bagamba nti, “Mujje eggwanga lyabwe tulizikirize, n’erinnya lya Isirayiri lireme okujjukirwanga emirembe gyonna!”
" Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d'Israël! "
5 Basala olukwe n’omwoyo gumu; beegasse wamu bakulwanyise.
Ils se concertent tous d'un même cœur, contre toi ils forment une alliance,
6 Abantu b’omu weema za Edomu, n’ez’Abayisimayiri, n’eza Mowaabu, n’Abakagale;
les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,
7 Gebali ne Amoni, ne Amaleki, n’Abafirisuuti n’abantu b’omu Ttuulo.
Gébal, Ammon et Amalec, les Philistins avec les habitants de Tyr;
8 Era ne Asiriya yeegasse nabo, okuyamba bazzukulu ba Lutti.
Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. — Séla.
9 Bakoleko nga bwe wakola Midiyaani, era nga bwe wakola Sisera ne Yabini ku mugga Kisoni,
Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
10 abaazikiririra mu Endoli ne bafuuka ng’obusa ku ttaka.
Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.
11 Abakungu baabwe bafuule nga Olebu ne Zeebu, n’abalangira baabwe bonna bafuuke nga Zeba ne Zalumunna,
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb, et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
12 abaagamba nti, “Ka tutwale amalundiro ga Katonda, tugeefunire.”
Car ils disent: " Emparons-nous des demeures de Dieu! "
13 Ayi Katonda wange, bafuumuule ng’enfuufu, obasaasaanye ng’ebisusunku mu mbuyaga.
Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume qu'emporte le vent!
14 Ng’omuliro bwe gwokya ekibira; n’ennimi z’omuliro ne zikoleeza ensozi,
Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15 naawe bw’otyo bw’oba obawondera n’omuyaga gwo, obatiise ne kibuyaga wo ow’amaanyi.
ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
16 Baswaze nnyo, balyoke banoonyenga erinnya lyo, Ayi Mukama.
Couvre leurs faces d'ignominie, afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.
17 Bajjule ensonyi n’okutya, bazikirire nga baswadde nnyo.
Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine!
18 Balyoke bategeere nti, Ggwe wekka, Ayi Mukama, ggw’oyitibwa Yakuwa, gw’obeera waggulu ennyo ng’ofuga ensi yonna.
Qu'ils sachent que toi, — ton nom est Yahweh, — tu es seul le Très-Haut sur toute la terre!