< Zabbuli 83 >

1 Oluyimba. Zabbuli ya Asafu. Ayi Katonda, tosirika busirisi n’etebaayo kanyego. Tosirika, Ayi Katonda, n’otobaako ky’okola.
亚萨的诗歌。 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
2 Wuliriza oluyoogaano oluva mu balabe bo; abo abaagala okukulwanyisa bali mu keetalo.
因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
3 Bateesa n’obujagujagu okulumba abantu bo; basalira enkwe abo b’oyagala ennyo.
他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所隐藏的人。
4 Bagamba nti, “Mujje eggwanga lyabwe tulizikirize, n’erinnya lya Isirayiri lireme okujjukirwanga emirembe gyonna!”
他们说:来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!
5 Basala olukwe n’omwoyo gumu; beegasse wamu bakulwanyise.
他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你,
6 Abantu b’omu weema za Edomu, n’ez’Abayisimayiri, n’eza Mowaabu, n’Abakagale;
就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
7 Gebali ne Amoni, ne Amaleki, n’Abafirisuuti n’abantu b’omu Ttuulo.
迦巴勒、亚扪, 和亚玛力、非利士并泰尔的居民。
8 Era ne Asiriya yeegasse nabo, okuyamba bazzukulu ba Lutti.
亚述也与他们连合; 他们作罗得子孙的帮手。 (细拉)
9 Bakoleko nga bwe wakola Midiyaani, era nga bwe wakola Sisera ne Yabini ku mugga Kisoni,
求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
10 abaazikiririra mu Endoli ne bafuuka ng’obusa ku ttaka.
他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
11 Abakungu baabwe bafuule nga Olebu ne Zeebu, n’abalangira baabwe bonna bafuuke nga Zeba ne Zalumunna,
求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
12 abaagamba nti, “Ka tutwale amalundiro ga Katonda, tugeefunire.”
他们说:我们要得 神的住处, 作为自己的产业。
13 Ayi Katonda wange, bafuumuule ng’enfuufu, obasaasaanye ng’ebisusunku mu mbuyaga.
我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
14 Ng’omuliro bwe gwokya ekibira; n’ennimi z’omuliro ne zikoleeza ensozi,
火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
15 naawe bw’otyo bw’oba obawondera n’omuyaga gwo, obatiise ne kibuyaga wo ow’amaanyi.
求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
16 Baswaze nnyo, balyoke banoonyenga erinnya lyo, Ayi Mukama.
愿你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你—耶和华的名!
17 Bajjule ensonyi n’okutya, bazikirire nga baswadde nnyo.
愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
18 Balyoke bategeere nti, Ggwe wekka, Ayi Mukama, ggw’oyitibwa Yakuwa, gw’obeera waggulu ennyo ng’ofuga ensi yonna.
使他们知道:惟独你— 名为耶和华的—是全地以上的至高者!

< Zabbuli 83 >