< Zabbuli 77 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Asafu. Nnaakaabirira Katonda ambeere, ddala nnaakaabirira Katonda nga musaba ampulire.
To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
2 Bwe nnali mu nnaku, nanoonya Mukama, ekiro kyonna ne ngolola emikono gyange obutakoowa; emmeeme yange neegaana okusanyusibwa.
In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
3 Nakujjukiranga, Ayi Katonda ne nsinda, ne nfumiitiriza emmeeme yange n’ezirika.
I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. (Selah)
4 Tewaŋŋanya kwebaka; natawaanyizibwa nnyo ne sisobola kwogera.
Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
5 Ne ndowooza ku biseera eby’edda, ne nzijukira emyaka egyayita.
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6 Najjukiranga ennyimba zange ekiro, ne nfumiitiriza nga bwe neebuuza mu mutima gwange nti:
I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
7 “Mukama anaatusuuliranga ddala ennaku zonna naataddayo kutulaga kisa kye?
To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
8 Okwagala kwe okutaggwaawo kukomedde ddala? Kye yasuubiza kibulidde ddala emirembe n’emirembe?
Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
9 Katonda yeerabidde ekisa kye? Asunguwalidde ddala ne yeggyako n’okusaasira kwe?”
Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? (Selah)
10 Awo ne ndowooza nti, “Ebyo bye mmanyi eby’emyaka emingi eby’omukono ogwa ddyo ogw’oyo Ali Waggulu Ennyo.”
And I say: 'My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
11 Nnajjukiranga ebikolwa bya Mukama, weewaawo, nnajjukiranga ebyamagero byo eby’edda.
I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
12 Nnaafumiitirizanga ku bikolwa byo byonna eby’amaanyi; nnaalowoozanga ku byamagero byo byonna.
And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
13 Ekkubo lyo, Ayi Katonda, liri mu watukuvu. Tewali katonda yenkana Katonda waffe.
O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
14 Ggwe Katonda akola eby’amagero; era amaanyi go ogalaga mu mawanga.
Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
15 Wanunula abantu bo n’omukono gwo, abazzukulu ba Yakobo ne Yusufu.
Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Amazzi gaakulaba, Ayi Katonda; amazzi bwe gaakulaba ne gatya, n’obuziba ne bukankanira ddala.
The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
17 Ebire byayiwa amazzi ne bivaamu n’okubwatuka, era n’obusaale bwo ne bubuna.
Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
18 Eddoboozi lyo ery’okubwatuka lyawulirwa mu kikuŋŋunta okumyansa kwo ne kumulisa ensi. Ensi n’ekankana n’enyeenyezebwa.
The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
19 Ekkubo lyo lyali mu nnyanja; wayita mu mazzi amangi, naye ebigere mwe walinnya tebyalabika.
In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
20 Wakulembera abantu bo ng’ekisibo, nga bali mu mikono gya Musa ne Alooni.
Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!