< Zabbuli 73 >

1 Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
A Psalm of Asaph. How good is God to Israel, to those who are upright in heart.
2 Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
But my feet were nearly moved; my steps had nearly slipped.
3 Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
For I was zealous over the iniquitous, seeing the peacefulness of sinners.
4 Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
For they have no respect for their death, nor do they have support in their wounds.
5 Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
They are not with the hardships of men, nor will they be scourged with men.
6 Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
Therefore, arrogance has held on to them. They have been covered with their iniquity and impiety.
7 Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
Their iniquity has proceeded, as if from fat. They have parted from the affection of the heart.
8 Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
They have thought and spoken wickedness. They have spoken iniquity in high places.
9 Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
They have set their mouth against heaven, and their tongue has traversed the earth.
10 Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
Therefore, my people will be converted here, and fullness of days will be found in them.
11 Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
And they said, “How would God know?” and, “Isn’t there knowledge in high places?”
12 Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
Behold, these are sinners, and, abounding in this age, they have obtained riches.
13 Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
And I said: So then, it is without purpose that I have justified my heart and washed my hands among the innocent.
14 Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
And I have been scourged all day long, and I have received my chastisement in the mornings.
15 Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
If I were to say that I would explain this: Behold, I would condemn this nation of your sons.
16 Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
I considered, so that I might know this. It is a hardship before me,
17 okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
until I may enter into the Sanctuary of God, and understand it to its last part.
18 Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
So, because of deceitfulness, truly, you have placed it before them. While they were being lifted up, you were casting them down.
19 Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
How have they been brought to desolation? They have suddenly failed. They have perished because of their iniquity.
20 Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
As a dream is to those who awaken, O Lord, so will you reduce their image to nothing in your city.
21 Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
For my heart has been inflamed, and my temperament has been changed.
22 n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
And so, I have been reduced to nothing, and I did not know it.
23 Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
I have become like a beast of burden to you, and I am always with you.
24 Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
You have held my right hand. And in your will, you have conducted me, and with your glory, you have taken me up.
25 Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
For what is there for me in heaven? And what do I wish for on earth before you?
26 Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
My body has failed, and my heart: O God of my heart, and God my portion, into eternity.
27 Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
For behold, those who put themselves far from you will perish. You have perished all those who fornicate away from you.
28 Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.
But it is good for me to adhere to God, to put my hope in the Lord God, so that I may announce all your prophecies, at the gates of the daughter of Zion.

< Zabbuli 73 >