< Zabbuli 49 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Muwulire mmwe amawanga gonna, mutege amatu mmwe mwenna abali mu nsi.
To the Overseer. — By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
2 Ab’ekitiibwa n’abakopi, abagagga n’abaavu, mwenna; muwulirize ebigambo byange.
Both low and high, together rich and needy.
3 Kubanga ebigambo by’omu kamwa kange bya magezi, ebiva mu mutima gwange bijjudde okutegeera.
My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 Nnaakozesanga ebikwata ku ngero, nga nnyinnyonnyola amakulu gaazo n’oluyimba ku nnanga.
I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
5 Siityenga ne bwe nnaabanga mu buzibu; newaakubadde ng’abalabe bange banneetoolodde,
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.
6 abantu abeesiga obugagga bwabwe beenyumiririza mu bintu ebingi bye balina.
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
7 Ddala ddala, tewali muntu ayinza kununula bulamu bwa munne, wadde okwegula okuva eri Katonda.
A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
8 Kubanga omuwendo ogununula obulamu munene nnyo, tewali n’omu agusobola;
And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased — to the age.
9 alyoke awangaale ennaku zonna nga tatuuse magombe.
And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
10 Kubanga n’abantu abagezi bafa; abasirusiru n’abatalina magezi bonna baaggwaawo, obugagga bwabwe ne babulekera abalala.
For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
11 Entaana zaabwe ge ganaabanga amaka gaabwe ennaku zonna; nga bye bisulo ebya buli mulembe oguliddawo; baafuna ettaka mu mannya gaabwe.
Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
12 Omuntu tabeerera mirembe gyonna, ne bw’aba mugagga atya, alifa ng’ensolo bwe zifa.
And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
13 Ako ke kabi akatuuka ku beesiga ebitaliimu, era ye nkomerero y’abo abeesiga obugagga bwabwe.
This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. (Selah)
14 Okufaanana ng’endiga, bateekwa kufa; olumbe ne lubalya. Bakka butereevu emagombe, obulungi bwabwe ne bubula, amagombe ne gafuuka amaka gaabwe. (Sheol )
As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol )
15 Naye Katonda alinunula emmeeme yange mu magombe, ddala ddala alintwala gy’ali. (Sheol )
Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. (Selah) (Sheol )
16 Omuntu bw’agaggawalanga n’ekitiibwa ky’ennyumba ye nga kyeyongedde, tomutyanga,
Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
17 kubanga bw’alifa taliiko ky’alitwala, wadde n’ekitiibwa kye tekirigenda naye.
For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.
18 Newaakubadde nga mu bulamu yeerowoozaako ng’aweereddwa omukisa kubanga omugagga abantu bamugulumiza,
For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
19 kyokka alikka emagombe eri bajjajjaabe, n’ayingira mu kizikiza ekikutte.
It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
20 Omuntu omugagga naye nga simutegeevu tabeerera mirembe gyonna, alizikirira ng’ensolo ez’omu nsiko.
Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!