< Zabbuli 37 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
Немој се жестити гледајући неваљале, немој завидети онима који чине безакоње.
2 Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
Јер се као трава брзо косе, и као зелено биље вену.
3 Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
Уздај се у Господа и твори добро; живи на земљи и храни истину.
4 Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
Теши се Господом, и учиниће ти шта ти срце жели.
5 By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
Предај Господу пут свој, и уздај се у Њега, Он ће учинити.
6 Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
И извешће као видело правду твоју, и правицу твоју као подне.
7 Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
Ослони се на Господа, и чекај Га. Немој се жестити гледајући кога где напредује на путу свом, човека, који ради шта намисли.
8 Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
Утишај гнев, и остави јарост; немој се дражити да зло чиниш.
9 Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
Јер ће се истребити који чине зло, а који чекају Господа наследиће земљу.
10 Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
Још мало, па неће бити безбожника; погледаћеш на место његово, а њега нема.
11 Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
А смерни ће наследити земљу, и наслађиваће се множином мира.
12 Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
Зло мисли безбожник праведнику, и шкргуће на њ зубима својим.
13 Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
Али му се Господ смеје, јер види да се примиче дан његов.
14 Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
Мач потежу безбожници, запињу лук свој, да оборе убогога и ништега и покољу оне који иду правим путем.
15 Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
Мач ће њихов ударити у њихово срце, и лукови њихови поломиће се.
16 Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
Боље је мало у праведника него богатство многих безбожника.
17 kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
Јер ће се мишице безбожницима потрти, а праведнике утврђује Господ.
18 Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
Зна Господ дане безазленима, и део њихов траје довека.
19 Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
Неће се постидети у зло доба, у дане гладне биће сити.
20 Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
А безбожници гину, и непријатељи Господњи као лепота шумска пролазе, као дим пролазе.
21 Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
Безбожник узаима и не враћа, а праведник поклања и даје.
22 Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
Јер које Он благослови, они наследе земљу, а које Он прокуне, они се истребе.
23 Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
Господ утврђује кораке сваког човека и мио Му је пут његов.
24 Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
Кад посрне да падне, неће пасти, јер га Господ држи за руку.
25 Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
Бејах млад и остарех, и не видех праведника остављеног, ни деце његове да просе хлеба.
26 Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
Сваки дан поклања и даје у зајам, и на наслеђу је његовом благослов.
27 Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
Уклањај се ода зла, и чини добро, и живи довека.
28 Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
Јер Господ љуби праведни суд, и не оставља свеце своје; увек се они чувају; а племе ће се безбожничко истребити.
29 Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
Праведници ће наследити земљу, и живеће на њој довека.
30 Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
Уста праведникова говоре мудрост, и језик његов казује истину.
31 Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
Закон је Бога његовог њему у срцу, стопала се његова не спотичу.
32 Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
Безбожник вреба праведника, и тражи да га убије;
33 naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
Али га Господ неће пустити у руке његове, нити ће дати да га окриве кад се стану судити.
34 Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
Чекај Господа и држи се пута Његовог, и Он ће те поставити да владаш земљом; видећеш како ће се истребити безбожници.
35 Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
Видех безбожника страшног који се рашириваше као гранато дрво;
36 naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
Али прође, и ево нема га; тражим га и не находим.
37 Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
Храни чистоту и пази правду, јер ће у човека мирног остати наслеђе.
38 Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
А безаконика ће нестати сасвим; наслеђе ће се безбожничко затрти.
39 Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
Од Господа је спасење праведницима; Он је крепост њихова у невољи.
40 Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.
Господ ће им помоћи, и избавиће их; избавиће их од безбожника, и сачуваће их, јер се у Њега уздају.

< Zabbuli 37 >