< Zabbuli 44 >
1 Ya mukulu wa bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Ayi Katonda, twawulira n’amatu gaffe, bajjajjaffe baatubuulira, ebyo bye wakola mu biro byabwe, mu nnaku ez’edda ezaayita.
Боже, својим ушима слушасмо, оци нам наши приповедаше дело које си учинио у њихово време, у старо време.
2 Nga bwe wagoba amawanga mu nsi n’ogiwa bajjajjaffe, wasaanyaawo amawanga n’okulaakulanya bajjajjaffe.
Руком својом изгнао си народе, а њих посадио; искоренио си племена, а њих намножио.
3 Ekitala kyabwe si kye kyabaleetera okuwangula ensi, n’omukono gwabwe si gwe gwabalokola; wabula baawangula n’omukono gwo ogwa ddyo awamu n’obulungi bwo, kubanga wabaagala.
Јер не задобише земље својим мачем, нити им мишица њихова поможе, него Твоја десница и Твоја мишица, и светлост лица Твог, јер Ти беху омилели.
4 Ggwe oli Kabaka wange, era Katonda wange; awa Yakobo obuwanguzi.
Боже, царе мој, Ти си онај исти, пошљи помоћ Јакову!
5 Ku lulwo tunaawangulanga abalabe baffe; ku lw’erinnya lyo tunaalinnyiriranga abalabe baffe.
С Тобом ћемо избости непријатеље своје, и с именом Твојим изгазићемо оне који устају на нас.
6 Ddala ddala omutego gwange ogw’obusaale si gwe neesiga, n’ekitala kyange si kye kimpa obuwanguzi.
Јер се не уздам у лук свој, нити ће ми мач мој помоћи.
7 Wabula ggwe otulokola mu balabe baffe, n’oswaza abo abatuyigganya.
Него ћеш нас Ти избавити од непријатеља наших, и ненавиднике наше посрамићеш.
8 Twenyumiririza mu Katonda olunaku lwonna. Era tunaatenderezanga erinnya lyo emirembe gyonna.
Богом ћемо се хвалити сваки дан, и име Твоје славићемо довека.
9 Naye kaakano otusudde ne tuswala; era tokyatabaala na magye gaffe.
Али сад си нас повргао и посрамио, и не идеш с војском нашом.
10 Watuzza emabega okuva mu bifo mwe twali ng’abalabe baffe balaba, abatuyigganya ne batunyaga.
Обраћаш нас те бежимо испред непријатеља, и непријатељи нас наши харају.
11 Watuwaayo okuliibwa ng’endiga; n’otusaasaanya mu mawanga.
Дао си нас као овце да нас једу, и по народима расејао си нас.
12 Watunda abantu bo omuwendo mutono nnyo, n’otobaako ky’oganyulwa.
У бесцење си продао народ свој, и ниси му подигао цене.
13 Watufuula ekivume eri baliraanwa baffe, ekinyoomebwa era ekisekererwa abo abatwetoolodde.
Дао си нас на подсмех суседима нашим, да нам се ругају и срамоте нас који живе око нас.
14 Otufudde ekinyoomebwa mu mawanga gonna; era abantu banyeenya emitwe gyabwe.
Начинио си од нас причу у народа, гледајући нас машу главом туђинци.
15 Nswazibwa obudde okuziba, amaaso gange ne gajjula ensonyi,
Сваки је дан срамота моја преда мном, и стид је попао лице моје.
16 olw’abo abangigganya, abanvuma nga tebandabamu ka buntu, olw’omulabe amaliridde okuwoolera eggwanga.
Од речи подсмевачевих и ругачевих, и од погледа непријатељевих и осветљивчевих.
17 Ebyo byonna bitutuseeko, newaakubadde nga tetukwerabidde, wadde obutagondera ndagaano yo.
Све ово снађе нас; али не заборависмо Тебе, нити преступисмо завет Твој.
18 Omutima gwaffe tegukuvuddeeko, so tetugaanyi kutambulira mu kkubo lyo.
Не одступи натраг срце наше, и стопе наше не зађоше с пута Твог.
19 Naye ggwe otubonerezza n’otulekera emisege, n’otuleka mu kizikiza ekikutte.
Кад си нас био у земљи змајевској, и покривао нас сеном смртним,
20 Ddala singa twerabira erinnya lya Katonda waffe, ne tusinza katonda omulala,
Онда да бејасмо заборавили име Бога свог и подигли руке своје к Богу туђем,
21 ekyo Katonda waffe teyandikizudde? Kubanga ye amanyi n’ebikisibwa mu mutima.
Не би ли Бог изнашао то? Јер Он зна тајне у срцу.
22 Katonda waffe, tetukuvuddeeko, kubanga ku lulwo tuttibwa obudde okuziba, era tuli ng’endiga ez’okusalibwa.
А убијају нас за Тебе сваки дан; с нама поступају као с овцама кланицама.
23 Golokoka Ayi Mukama, lwaki weebase? Zuukuka! Totusuula Ayi Mukama!
Устани, што спаваш, Господе! Пробуди се, немој одбацити засвагда.
24 Lwaki otwekwese? Lwaki tofaayo ku kulumwa kwaffe n’okujoogebwa?
Зашто кријеш лице своје? Заборављаш невољу и муку нашу?
25 Ddala ddala tusuuliddwa mu nfuufu; tuli ku ttaka.
Душа наша паде у прах, тело је наше бачено на земљу.
26 Golokoka otuyambe; tulokole olw’okwagala kwo okutaggwaawo.
Устани, помоћи наша, и избави нас ради милости своје.