< Zabbuli 37 >
1 Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
By David. Do not fret because of evil doers, Be not envious against doers of iniquity,
2 Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.
3 Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
Trust in Jehovah, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
4 Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
And delight thyself on Jehovah, And He giveth to thee the petitions of thy heart.
5 By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh,
6 Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.
7 Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.
8 Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.
9 Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land.
10 Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
And yet a little, and the wicked is not, And thou hast considered his place, and it is not.
11 Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
And the humble do possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.
12 Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
The wicked is devising against the righteous, And gnashing against him his teeth.
13 Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
The Lord doth laugh at him, For He hath seen that his day cometh.
14 Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.
15 Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered.
16 Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.
17 kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
For the arms of the wicked are shivered, And Jehovah is sustaining the righteous.
18 Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
Jehovah knoweth the days of the perfect, And their inheritance is — to the age.
19 Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.
20 Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed.
21 Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving.
22 Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off.
23 Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
From Jehovah [are] the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth.
24 Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand.
25 Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
26 Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
All the day he is gracious and lending, And his seed [is] for a blessing.
27 Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.
28 Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off.
29 Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
The righteous possess the land, And they dwell for ever on it.
30 Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh judgment.
31 Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
The law of his God [is] his heart, His steps do not slide.
32 Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
33 naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.
34 Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
Look unto Jehovah, and keep His way, And He doth exalt thee to possess the land, In the wicked being cut off — thou seest!
35 Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,
36 naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
And he passeth away, and lo, he is not, And I seek him, and he is not found!
37 Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace.
38 Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off.
39 Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
And the salvation of the righteous [is] from Jehovah, Their strong place in a time of adversity.
40 Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.
And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him!