< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.