< Zabbuli 118 >
1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
¡Hallelú Yah! Alabad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia permanece para siempre.
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Diga ahora la casa de Israel: “Su misericordia permanece para siempre.”
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Diga la casa de Aarón: “Su misericordia permanece para siempre.”
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Digan los que temen a Yahvé: “Su misericordia permanece para siempre.”
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
En la estrechez invoqué a Yah; y Yah me escuchó y me sacó a la anchura.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
Yahvé está en mi favor, nada temo. ¿Qué podrá hacerme el hombre?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
Yahvé, mi auxiliador, está conmigo y miraré (confundidos) a mis enemigos.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
Mejor es acogerse a Yahvé que confiar en el hombre.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
Mejor es acogerse a Yahvé que confiar en príncipes.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Todas las naciones me habían cercado; en el Nombre de Yahvé las hice pedazos.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
Me envolvieron por todas partes; en el Nombre de Yahvé las hice pedazos.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
Me rodeaban como abejas, ardían como fuego de espinas; en el Nombre de Yahvé las hice pedazos.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Empujado, empujado, estuve a punto de caer, pero Yahvé vino en mi ayuda.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
Mi fuerza y mi valor es Yahvé, mi Salvador es Él.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Voz de exultación y de triunfo en las tiendas de los justos: “La diestra de Yahvé ha hecho proezas;
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
la diestra de Yahvé se alzó muy alto, la diestra de Yahvé ha hecho proezas.
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
No moriré, sino que viviré; y publicaré las hazañas de Yahvé.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
Me castigó Yah, me castigó, pero no me entregó a la muerte.”
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Abridme las puertas de la justicia, para que entre por ellas y dé gracias a Yah.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
Esta es la puerta de Yahvé; entren los justos por ella.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Te daré gracias porque me escuchaste y te has hecho mi Salvador.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
La piedra que rechazaron los constructores ha venido a ser la piedra angular.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
Obra de Yahvé es esto, admirable ante nuestros ojos.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
Este es el día que hizo Yahvé; alegrémonos por él y celebrémoslo.
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
Sí, oh Yahvé, ¡da la victoria! Sí, oh Yahvé, ¡da prosperidad!
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Bendito el que viene en el nombre de Yahvé; desde la casa de Yahvé os bendecimos.
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
Yahvé es Dios y nos ha iluminado. Ordenad procesión con ramos frondosos hasta los cuernos del altar.
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Mi Dios eres Tú y te doy gracias; mi Dios eres Tú, quiero alabarte;
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Alabad a Yahvé porque es bueno; porque su misericordia permanece para siempre.