< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.