< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까? 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
나의 고난이 막심하오니 여호와여, 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
여호와여, 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
너희 행악자여 나를 떠날지어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
찬송을 받으실 여호와여, 주의 율례를 내게 가르치소서
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
여호와여, 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
여호와여, 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
여호와여, 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인줄을 알았나이다
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여, 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
여호와여, 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
여호와여, 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
여호와여, 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱번씩 주를 찬양하나이다!
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
여호와여, 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할지니이다
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 제게 은혜로이 베푸소서
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여, 나로 수치를 당케 마소서
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려 가리이다
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
여호와여, 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
여호와여, 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
나의 사랑하는 바 주의 계명을 스스로 즐거워하며
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
또 나의 사랑하는 바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니 하였나이다
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
여호와여, 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
여호와여, 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
내가 전심으로 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
여호와여, 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
여호와여, 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할 것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
여호와여, 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까?
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
주의 법을 좇지 아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
여호와여, 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
주의 계명이 항상 나와 함께 하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며