< Engero 6 >

1 Mutabani obanga weeyimirira muliraanwa wo, ne weeyama okuyamba omuntu gw’otomanyi, oli mu katyabaga.
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
2 Obanga weesibye n’ebigambo ggwe kennyini bye wayogera, ng’ebigambo by’omu kamwa ko bikusibye,
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
3 kino mwana wange ky’oba okola okusobola okwewonya, kubanga kaakano oli mu buyinza bwa muliraanwa wo: Yanguwa, ogende weetoowaze, weegayirire muliraanwa wo.
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
4 Amaaso go togaganya kwebaka, wadde ebikowe byo okubongoota.
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
5 Onunule obulamu bwo ng’empeewo bw’edduka okuva mu ngalo z’omuyizzi, era ng’ekinyonyi, bwe kiva mu mutego gw’omutezi.
노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
6 Yigira ku biwuka, mugayaavu ggwe; fumiitiriza engeri gye bikolamu obiyigireko.
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
7 Tebirina mukulembeze, mukungu oba mufuzi yenna abikulembera,
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
8 kyokka byekuŋŋaanyiza emmere mu biseera eby’amakungula, ne bitereka emmere mu biseera ebituufu mu mwaka.
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
9 Olituusa ddi okwebaka mugayaavu ggwe? Oligolokoka ddi n’ova mu tulo two?
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나?
10 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
11 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
12 Omuntu ataliiko ky’agasa, omusajja omubi agenda ayogera ebigambo ebitabulatabula,
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
13 agenda atemyatemya ku liiso, nga bw’akuba ebigere ate nga bw’asongasonga olunwe,
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
14 olw’omutima omukyamu, ateekateeka okukola ebibi, bulijjo aleeta obutakkaanya mu bantu!
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
15 Noolwekyo okuzikirira kulimujjira mbagirawo, mu kaseera buseera alibetentebwa awatali kuwona.
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
16 Waliwo ebintu mukaaga Mukama by’akyawa, weewaawo musanvu eby’omuzizo gy’ali.
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
17 Amaaso ag’amalala, emimwa egirimba, okuttira abantu obwereere;
곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과,
18 omutima ogutegeka okukola ebibi, ebigere ebyanguwa okukola ebibi,
악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
19 obujulizi obw’obulimba, n’omuntu aleeta obutakkaanya mu booluganda.
거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
20 Mwana wange nyweza ebiragiro bya kitaawo, era togayaalirira kuyigiriza kwa maama wo.
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
21 Bisibenga ku mutima gwo ennaku zonna era obisibe binywerere mu bulago bwo.
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
22 Bijja kukuluŋŋamyanga buli gy’onoolaganga, ne bw’onoobanga weebase binaakukuumanga, ate ng’ozuukuse binaabanga naawe.
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
23 Kubanga amateeka ttabaaza, era n’okuyigiriza kitangaala, okukulabula olw’okukuluŋŋamya, ly’ekkubo ery’obulamu,
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
24 okukuwonya omukazi ow’ebibi, okukuggya mu kunyumiikiriza kw’omukazi omwenzi.
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
25 Teweegombanga bulungi bwe mu mutima gwo, wadde okumukkiriza okukuwamba n’amaaso ge,
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
26 kubanga malaaya akussa ku muwendo ogugula omugaati, era omukazi omwenzi anoonya kuzikiririza ddala bulamu bwo.
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
27 Omuntu ayinza okuwambaatira omuliro mu kifuba kye, ebyambalo bye ne bitaggya?
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
28 Oba omuntu ayinza okutambulira ku manda agookya, ebigere bye ne bitasiriira?
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐?
29 Bwe kityo bwe kiri eri omusajja agenda ne muka muliraanwa we, buli akwata ku mukazi ng’oyo talirema kubonerezebwa olw’ekibi kye.
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
30 Abantu tebasekerera muntu bw’abba, olw’okwewonya enjala.
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
31 Naye bwe bamukwata aba alina okuwa engassi ya mirundi musanvu; ne bwe kiba nga kimumalako ebintu bye byonna eby’omu nju ye.
들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라
32 Naye buli ayenda ku mukazi talina magezi; kubanga azikiririza ddala emmeeme ye ye.
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
33 Alifuna ebiwundu n’okunyoomebwa; n’obuswavu tebulimusangulibwako.
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
34 Kubanga obuggya buleetera omusajja okuswakira, era taliba na kisa n’akatono nga yeesasuza.
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
35 Talikkiriza mutango gwonna, wadde okuwooyawooyezebwa enguzi ennene.
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라

< Engero 6 >