< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Blessed are those who are perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Blessed are those who keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Yea, they do no unrighteousness. They walk in his ways.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Thou have commanded thy precepts, that we should observe them diligently.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
O that my ways were established to observe thy statutes!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
I will give thanks to thee with uprightness of heart when I learn thy righteous judgments.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
I will observe thy statutes. O forsake me not utterly.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to thy word.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
With my whole heart I have sought thee. O let me not wander from thy commandments.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
I have laid thy word up in my heart that I might not sin against thee.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Blessed are thou, O Jehovah. Teach me thy statutes.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
With my lips I have declared all the ordinances of thy mouth.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
I have rejoiced in the way of thy testimonies as much as in all riches.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
I will meditate on thy precepts, and have respect for thy ways.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
I will delight myself in thy statutes. I will not forget thy word.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Deal bountifully with thy servant that I may live, so I will observe thy word.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Open thou my eyes that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
I am a sojourner in the earth. Hide not thy commandments from me.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
My soul breaks for the longing that it has to thine ordinances at all times.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Thou have rebuked the proud, who are cursed, who wander from thy commandments.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Rulers also sat and talked against me, but thy servant meditated on thy statutes.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Thy testimonies also are my delight and my counselors.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
My soul clings to the dust. Enliven thou me according to thy word.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
I declared my ways, and thou answered me. Teach me thy statutes.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Make me to understand the way of thy precepts, so I shall meditate on thy wondrous works.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
My soul melts for heaviness. Strengthen thou me according to thy word.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Remove from me the way of falsehood, and grant me thy law graciously.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
I have chosen the way of faithfulness. I have set thine ordinances.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
I cling to thy testimonies. O Jehovah, put me not to shame.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
I will run the way of thy commandments when thou shall enlarge my heart.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I shall keep it to the end.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Give me understanding, and I shall keep thy law, yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Turn away my eyes from beholding vanity, and enliven me in thy ways.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Confirm to thy servant thy word, which is for the fear of thee.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Turn away my reproach of which I am afraid, for thine ordinances are good.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Behold, I have longed after thy precepts. Enliven me in thy righteousness.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Let thy loving kindnesses also come to me, O Jehovah, even thy salvation, according to thy word.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
So I shall have an answer for him who reproaches me, for I trust in thy word.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I have hoped in thine ordinances.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
So shall I observe thy law continually forever and ever.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
I also will speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
I will also lift up my hands to thy commandments, which I have loved, and I will meditate on thy statutes.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Remember the word to thy servant, because thou have made me to hope.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
This is my comfort in my affliction, for thy word has revived me.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
The proud have had me greatly in derision, yet I have not swerved from thy law.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Hot indignation has taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have observed thy law.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
This I have had because I have kept thy precepts.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Jehovah is my portion; I have said that I would observe thy words.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
I entreated thy favor with my whole heart. Be merciful to me according to thy word.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
The cords of the wicked have wrapped me around, but I have not forgotten thy law.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous ordinances.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
I am a companion of all those who fear thee, and of those who observe thy precepts.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving kindness. Teach me thy statutes.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Thou have dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Teach me good judgment and knowledge, for I have believed in thy commandments.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Before I was afflicted I went astray, but now I observe thy word.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Thou are good, and do good. Teach me thy statutes.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
The proud have forged a lie against me. With my whole heart I will keep thy precepts.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Their heart is as fat as grease, but I delight in thy law.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn thy statutes.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Thy hands have made me and fashioned me. Give me understanding that I may learn thy commandments.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Those who fear thee shall see me and be glad, because I have hoped in thy word.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou have afflicted me.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Let, I pray thee, thy loving kindness be for my comfort according to thy word to thy servant.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Let thy tender mercies come to me that I may live, for thy law is my delight.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Let the proud be put to shame, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on thy precepts.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Let those who fear thee turn to me, and they shall know thy testimonies.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Let my heart be perfect in thy statutes that I be not put to shame.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
My soul faints for thy salvation. I hope in thy word.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
My eyes fail for thy word, while I say, When will thou comfort me?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
For I have become like a wine-skin in the smoke. Yet I do not forget thy statutes.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
How many are the days of thy servant? When will thou execute judgment on those who persecute me?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
The proud have dug pits for me, who are not according to thy law.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
All thy commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help thou me.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake thy precepts.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Revive me according to thy loving kindness, so I shall observe the testimony of thy mouth.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Forever, O Jehovah, thy word is settled in heaven.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Thy faithfulness is to all generations. Thou have established the earth, and it abides.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
They abide this day according to thine ordinances, for all things are thy servants.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in my affliction.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
I will never forget thy precepts, for with them thou have enlivened me.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
I am thine. Save me, for I have sought thy precepts.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider thy testimonies.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
I have seen an end of all perfection. Thy commandment is exceedingly broad.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
O how I love thy law! It is my meditation all the day.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Thy commandments make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my (meditation)
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
I understand more than the aged because I have kept thy precepts.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
I have restrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
I have not turned aside from thine ordinances, for thou have taught me.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
How sweet are thy words to my taste, than honey to my mouth!
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Through thy precepts I get understanding. Therefore I hate every false way.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Thy word is a lamp to my feet, and light to my path.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous ordinances.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
I am afflicted very much. Revive me, O Jehovah, according to thy word.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Jehovah, and teach me thine ordinances.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
My soul is continually in my hand, yet I do not forget thy law.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
I have taken thy testimonies as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
I have inclined my heart to perform thy statutes forever, even to the end.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
I hate those who are of a double mind, but I love thy law.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Thou are my hiding place and my shield. I hope in thy word.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Uphold me according to thy word, that I may live, and let me not be ashamed of my hope.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect for thy statutes continually.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Thou have set at nothing all those who err from thy statutes, for their deceit is falsehood.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Thou put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love thy testimonies.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
I have done justice and righteousness. Leave me not to my oppressors.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
My eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Deal with thy servant according to thy loving kindness, and teach me thy statutes.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
I am thy servant. Give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
It is time for Jehovah to work. They have made void thy law.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Therefore I esteem all precepts concerning all things to be right. I hate every false way.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Thy testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
The opening of thy words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
I opened wide my mouth, and panted, for I longed for thy commandments.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Turn thee to me, and have mercy upon me, as thou used to do to those who love thy name.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Establish my footsteps in thy word, and let not any iniquity have dominion over me.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe thy precepts.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Streams of water run down my eyes, because they do not observe thy law.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Thou are righteous, O Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Thou have commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
My zeal has consumed me, because my adversaries have forgotten thy words.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Thy word is very pure, therefore thy servant loves it.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
I am small and despised. I do not forget thy precepts.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Trouble and anguish have taken hold on me. Thy commandments are my delight.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Thy testimonies are righteous forever. Give me understanding, and I shall live.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
I have called with my whole heart. Answer me, O Jehovah. I will keep thy statutes.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
I have called to thee. Save me, and I shall observe thy testimonies.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
I anticipated the dawning of the morning, and cried. I hoped in thy words.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
My eyes anticipated the night-watches that I might meditate on thy word.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Hear my voice according to thy loving kindness. Enliven me, O Jehovah, according to thine ordinances.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
They draw near who follow after wickedness. They are far from thy law.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Thou are near, O Jehovah, and all thy commandments are truth.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Of old I have known from thy testimonies that thou have founded them forever.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget thy law.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Plead thou my cause, and redeem me. Enliven me according to thy word.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Salvation is far from the wicked, for they seek not thy statutes.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Great are thy tender mercies, O Jehovah. Enliven me according to thine ordinances.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from thy testimonies.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
I beheld the treacherous, and was grieved because they do not observe thy word.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Consider how I love thy precepts. Enliven me, O Jehovah, according to thy loving kindness.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
The sum of thy word is truth, and every one of thy righteous ordinances is forever.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Rulers have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
I rejoice at thy word, as he who finds great spoil.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
I hate and abhor falsehood. I love thy law.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Seven times a day I praise thee because of thy righteous ordinances.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Great peace have those who love thy law, and they have no occasion of stumbling.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
My soul has observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
I have observed thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Let my cry come near before thee, O Jehovah. Give me understanding according to thy word.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Let my supplication come before thee. Deliver me according to thy word.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Let my lips utter praise, for thou teach me thy statutes.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Let my tongue sing of thy word, for all thy commandments are righteousness.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Let my soul live, and it shall praise thee. And let thine ordinances help me.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
I have gone astray like a lost sheep. Seek thy servant, for I do not forget thy commandments.

< Zabbuli 119 >