< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.