< Zabbuli 118 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Halleluja! Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Israel sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Arons Hus sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
De, som frygter HERREN, sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
Jeg paakaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i aabent Land.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
HERREN er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd paa dem, der hader mig.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
At ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Mennesker;
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
at ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Fyrster.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
de flokkedes om mig som Bier, blussed op som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENS Navn.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Haardt blev jeg ramt, saa jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Jubel og Sejrsraab lyder i de retfærdiges Telte: »HERRENS højre øver Vælde,
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
HERRENS højre er løftet, HERRENS højre øver Vælde!«
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENS Gerninger.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
HERREN tugted mig haardt, men gav mig ej hen i Døden.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem gaar jeg ind og lovsynger HERREN!
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
Her er HERRENS Port, ad den gaar retfærdige ind.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
Den Sten, Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os paa den!
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE, lad det dog lykkes!
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Velsignet den, der kommer, i HERRENS Navn; vi velsigner eder fra HERRENS Hus!
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er naaet!
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!

< Zabbuli 118 >