< Zabbuli 105 >
1 Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
2 Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
3 Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
4 Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
5 Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
8 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
9 ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
11 “Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
12 Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14 Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15 “Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
16 Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
17 N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
18 ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
19 okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
20 Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
21 Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
23 Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
24 Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25 n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
27 Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
30 Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
32 Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
34 Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
35 Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
36 N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
37 Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
38 Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
39 Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
41 Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
42 Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
43 Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
44 Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45 balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.
That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!