< Engero 9 >

1 Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
Wisdom hath built her house; she hath hewn out her seven pillars;
2 Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
She hath killed her cattle; she hath mingled her wine; she hath also set in order her table.
3 Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
She hath sent forth her maidens: she inviteth [her guests] upon the top of the highest places of the town.
4 “Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of sense, she saith to him,
5 “Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
“Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
Forsake simplicity, and live; and go onward on the way of understanding.
7 Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
He that correcteth a scorner acquireth for himself abuse; and he that reproveth the wicked getteth himself a blemish.
8 Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
Do not correct a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee.
9 Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
Give to the wise [instruction], and he will become yet wiser: impart knowledge to the righteous, and he will increase his information.
10 “Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
The commencement of wisdom is the fear of the Lord; and the knowledge of the Most Holy One is understanding.
11 Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
For through me shall thy days be multiplied, and the years of thy life shall be increased unto thee.
12 Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
If thou art become wise, thou art wise for thyself; but if thou art a scorner, thou alone wilt have to bear it.”
13 Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
The woman of folly is noisy: she is simple, and knoweth not what [to do].
14 Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
And she sitteth at the door of her house, upon a chair in the high places of the town.
15 ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
To call the wayfarers who go straight forward on their paths.
16 Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
Whoso is simple, let him turn in hither; and as for him that is void of sense, she saith to him,
17 “Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
“Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is pleasant.”
18 Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol h7585)
But he knoweth not that the departed are there; that in the depths of the nether world are her guests. (Sheol h7585)

< Engero 9 >