< Engero 8 >

1 Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
¿No clama la sabiduría; y la inteligencia da su voz?
2 Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para:
3 ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad: a la entrada de las puertas da voces:
4 Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
O! hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
5 Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
Entendéd simples astucia; y vosotros insensatos, tomád entendimiento:
6 Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes, y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
Porque mi paladar hablará verdad; y mis labios abominan la impiedad.
8 Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
En justicia son todas las razones de mi boca: no hay en ellas cosa perversa, ni torcida.
9 Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
Todas ellas son rectas al que entiende; y rectas a los que han hallado sabiduría.
10 Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
Recibíd mi castigo, y no la plata; y ciencia, mas que el oro escogido.
11 kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no se pueden comparar a ella.
12 Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
Yo, la sabiduría, moré con la astucia; y yo invento la ciencia de los consejos.
13 Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
14 Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
Conmigo está el consejo, y el ser: yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15 Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
16 Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan, me hallan.
18 Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
Las riquezas y la honra están conmigo, riqueza firme y justa.
19 Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi renta, que la plata escogida.
20 Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
21 n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
Para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
22 Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
Jehová me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
23 Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
24 Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas:
25 ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
Antes que los montes fuesen fundados: antes de los collados, yo era engendrada.
26 nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
No había aun hecho la tierra, ni las plazas, ni la cabeza de los polvos del mundo.
27 Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrehaz del abismo:
28 ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
Cuando afirmaba los cielos arriba: cuando afirmaba las fuentes del abismo:
29 bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
Cuando ponía a la mar su estatuto; y a las aguas, que no pasasen su mandamiento: cuando señalaba los fundamentos de la tierra:
30 Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
Con él estaba yo por ama, y fui en delicias todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
32 Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33 Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
Obedecéd la instrucción, y sed sabios; y no la menospreciéis.
34 Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día: guardando los umbrales de mis entradas.
35 Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
36 Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.
Mas el que peca contra mí, defrauda a su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.

< Engero 8 >