< Engero 4 >

1 Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
2 Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
3 Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
4 yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
5 Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
6 Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
7 Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
9 Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
11 Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
12 Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
13 Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
14 Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
15 Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
16 Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
17 Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
18 Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
19 Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
20 Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
21 ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
22 kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
23 Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
24 Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
25 Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
26 Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.
не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!

< Engero 4 >