< Engero 4 >
1 Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
Escuchen, hijos, la instrucción de un padre. Estén atentos al sano juicio,
2 Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
porque lo que les diré es consejo fiel. No rechacen mis enseñanzas.
3 Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
Porque yo también fui hijo de mi padre, un joven tierno, e hijo único de mi madre
4 yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
y él fue quien me instruyó. Me dijo: “Presta atención a las palabras que te digo y no las olvides. Haz lo que te digo y vivirás.
5 Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
Obtén sabiduría, busca el sano juicio. No olvides mis palabras, ni las desprecies.
6 Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
“No abandones la sabiduría porque ella te mantendrá a salvo. Ama la sabiduría y ella te protegerá.
7 Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
Lo primero que debes hacer para ser sabio es obtener sabiduría. Junto a todo lo que obtengas, procura obtener inteligencia.
8 Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
Atesora la sabiduría y ella te alabará. Abrázala y ella te honrará.
9 Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
Colocará sobre tu cabeza una corona de gracia, y te ofrecerá una corona de gloria”.
10 Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
Escucha, hijo mío. Si aceptas lo que te digo, vivirás larga vida.
11 Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
Te he explicado el camino de la sabiduría. Te he guiado por los caminos de rectitud.
12 Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
No habrá obstáculos cuando camines, ni tropezarás al correr.
13 Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
Aférrate a estas instrucciones, y no las dejes ir. Protégelas, porque son el cimiento de la vida.
14 Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
No andes por el camino de los malvados, ni sigas el ejemplo de los que hacen el mal.
15 Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
Evítalos por completo y no vayas por allí. Da la vuelta y sigue tu camino.
16 Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
Los malvados no descansan hasta haber cometido maldad. No pueden dormir sin haber engañado a alguna persona.
17 Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
Porque comen del pan de la maldad y beben del vino de la violencia.
18 Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
La vida de los que hacen el bien es como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que su luz llega a plenitud del día.
19 Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
Pero la vida de los malvados es como la total oscuridad, en la que no pueden ver con qué tropiezan.
20 Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
Hijo mío, presta atención a lo que te digo y escucha mis palabras.
21 ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
No las pierdas de vista y reflexiona sobre ellas,
22 kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
porque son vida para quien las encuentra, y traen sanidad a todo el cuerpo.
23 Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
Por encima de todas las cosas, protege tu mente, pues todo en la vida procede de ella.
24 Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
Nunca mientas, ni hables con deshonestidad.
25 Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
Enfócate en lo que está delante de ti, mira lo que tienes adelante.
26 Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
Pon tu atención en el camino que te has propuesto, y estarás seguro donde vayas.
27 Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.
No te apartes ni a la derecha, ni a la izquierda, y aléjate del mal.