< Engero 3 >

1 Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
My son! my law forget not, And my commands let thy heart keep,
2 kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
For length of days and years, Life and peace they do add to thee.
3 Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
Let not kindness and truth forsake thee, Bind them on thy neck, Write them on the tablet of thy heart,
4 Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
And find grace and good understanding In the eyes of God and man.
5 Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
Trust unto Jehovah with all thy heart, And unto thine own understanding lean not.
6 Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths.
7 Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
Be not wise in thine own eyes, Fear Jehovah, and turn aside from evil.
8 Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
Healing it is to thy navel, And moistening to thy bones.
9 Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
Honour Jehovah from thy substance, And from the beginning of all thine increase;
10 olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
And filled are thy barns [with] plenty, And [with] new wine thy presses break forth.
11 Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof,
12 kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with.
13 Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
O the happiness of a man [who] hath found wisdom, And of a man [who] bringeth forth understanding.
14 kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
For better [is] her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold — her increase.
15 Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
Precious she [is] above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her.
16 Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
Length of days [is] in her right hand, In her left [are] wealth and honour.
17 Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
Her ways [are] ways of pleasantness, And all her paths [are] peace.
18 Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
A tree of life she [is] to those laying hold on her, And whoso is retaining her [is] happy.
19 Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
Jehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding.
20 n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
By His knowledge depths have been rent, And clouds do drop dew.
21 Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
My son! let them not turn from thine eyes, Keep thou wisdom and thoughtfulness,
22 binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
And they are life to thy soul, and grace to thy neck.
23 Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble.
24 Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
If thou liest down, thou art not afraid, Yea, thou hast lain down, And sweet hath been thy sleep.
25 Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh.
26 Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
For Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture.
27 Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
Withhold not good from its owners, When thy hand [is] toward God to do [it].
28 Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
Say not thou to thy friend, 'Go, and return, and to-morrow I give,' And substance with thee.
29 Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
Devise not against thy neighbour evil, And he sitting confidently with thee.
30 Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil.
31 Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways.
32 kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
For an abomination to Jehovah [is] the perverted, And with the upright [is] His secret counsel.
33 Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
The curse of Jehovah [is] in the house of the wicked. And the habitation of the righteous He blesseth.
34 Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
If the scorners He doth scorn, Yet to the humble He doth give grace.
35 Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.
Honour do the wise inherit, And fools are bearing away shame!

< Engero 3 >