< Engero 16 >

1 Omuntu ateekateeka by’ayagala okukola mu mutima gwe, Naye okuddamu kuva eri Mukama.
Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
2 Amakubo g’omuntu gonna gaba matuufu mu maaso ge ye, naye Mukama y’apima ebigendererwa.
Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
3 Emirimu gyo gyonna gikwasenga Mukama, naye anaatuukirizanga entegeka zo.
Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
4 Mukama buli kimu akikola ng’alina ekigendererwa, n’abakozi b’ebibi y’abakolera olunaku lwe batuukibwako ebizibu.
Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
5 Buli muntu alina omutima ogw’amalala wa muzizo eri Mukama; weewaawo talirema kubonerezebwa.
An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
6 Olw’okwagala n’olw’obwesigwa, ekibi kisasulibwa, n’okutya Mukama kuleetera omuntu okwewala okukola ebibi.
Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
7 Amakubo g’omuntu bwe gaba gasanyusa Mukama, aleetera abalabe b’omuntu oyo okubeera naye mu mirembe.
When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Akatono akafune mu butuukirivu, kasinga obugagga obungi obufune mu bukyamu.
Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
9 Omutima gw’omuntu guteekateeka ekkubo lye, naye Mukama y’aluŋŋamya bw’anaatambula.
A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
10 Kabaka ky’ayogera kiba ng’ekiva eri Katonda, n’akamwa ke tekasaanye kwogera bitali bya bwenkanya.
There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
11 Ebipimo ne minzaani ebituufu bya Mukama, ebipimo byonna ebikozesebwa y’abikola.
A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
12 Kya muzizo bakabaka okukola ebibi, kubanga entebe ye ey’obwakabaka enywezebwa butuukirivu.
It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
13 Akamwa akogera eby’amazima bakabaka ke basanyukira, era baagala oyo ayogera amazima.
Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
14 Obusungu bwa kabaka buli ng’ababaka abaleese okufa, omusajja ow’amagezi alibukkakkanya.
The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
15 Kabaka bw’asanyuka kireeta obulamu; n’okuganza kwe, kuli nga ekire eky’enkuba mu biseera ebya ttoggo.
In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 Okufuna amagezi nga kusinga nnyo okufuna zaabu, era n’okufuna okutegeera kikira ffeeza!
How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
17 Ekkubo ly’abagolokofu kwe kwewala ebibi, n’oyo eyeekuuma mu kutambula kwe, awonya emmeeme ye.
The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
18 Amalala gakulembera okuzikirira, n’omwoyo ogwegulumiza gukulembera ekigwo.
Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
19 Okubeera n’omwoyo ogwetoowaza era n’okubeera n’abaavu, kisinga okugabana omunyago n’ab’amalala.
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
20 Oyo assaayo omwoyo ku kuyigirizibwa alikulaakulana, era alina omukisa oyo eyeesiga Mukama.
He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
21 Abalina emitima egy’amagezi baliyitibwa bategeevu, n’enjogera ennungi eyongera okuyamba okutegeera.
The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
22 Amagezi nsulo ya bulamu eri oyo agalina, naye obusirusiru buleetera abasirusiru okubonerezebwa.
Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
23 Omutima gw’omuntu ow’amagezi gumuwa enjogera ennungi, era akamwa ke kayigiriza abalala.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
24 Ebigambo ebirungi biri ng’ebisenge by’omubisi gw’enjuki, biwoomera emmeeme, ne biwonya n’amagumba.
[Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
25 Wabaawo ekkubo erirabika ng’ettuufu eri omuntu, naye ku nkomerero limutuusa mu kufa.
There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
26 Okwagala okulya kuleetera omuntu okukola n’amaanyi, kubanga enjala emukubiriza okweyongera okukola.
The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
27 Omuntu omusirusiru ategeka okukola ebitali bya butuukirivu, era n’ebigambo bye, biri ng’omuliro ogwokya ennyo.
An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
28 Omuntu omubambaavu asiikuula entalo, n’ow’olugambo ayawukanya ab’omukwano enfirabulago.
A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
29 Omuntu omukyamu asendasenda muliraanwa we n’amutwala mu kkubo eritali ttuufu.
The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
30 Omuntu atemya ku liiso ateekateeka kwonoona, n’oyo asongoza emimwa ategeka kukola bitali birungi.
He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
31 Omutwe ogw’envi ngule ya kitiibwa, gufunibwa abo abatambulira mu bulamu obutuukirivu.
An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
32 Omuntu omugumiikiriza asinga omutabaazi, n’oyo afuga obusungu bwe akira awamba ekibuga.
One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
33 Akalulu kayinza okukubibwa, naye okusalawo kwa byonna kuva eri Mukama.
In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.

< Engero 16 >