< Yobu 5 >
1 “Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
2 Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
3 Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
4 Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
5 Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
6 Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
7 wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
8 Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
9 Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
10 Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
11 Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
12 Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
13 Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
14 Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
15 Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
16 Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
17 “Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
18 Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
19 Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
20 Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
21 Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
22 Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
23 Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
24 Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
25 Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
26 Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
27 “Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”
Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.