< Yobu 41 >

1 “Oyinza okusikayo lukwata n’eddobo, oba okusiba olulimi lwayo n’omuguwa?
Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
2 Oyinza okuyingiza omuguwa mu nnyindo zaayo, oba okuwummula oluba lwayo n’eddobo?
Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
3 Eneekwegayirira ng’ekusaba nti, ogikwatirwe ekisa? Eneeyogera naawe mu bigambo ebigonvu?
Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
4 Eneekola naawe endagaano ogitwale ekuweereze obulamu bwayo bwonna?
Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
5 Onoozannya nayo nga bw’ozannya n’akanyonyi, oba okugisiba n’olukoba ng’agisibira bawala bo?
Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
6 Abasuubuzi banaagiramuza, oba banaagibala ng’ekyamaguzi?
Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
7 Oyinza okuvuba eddiba lyayo n’olijjuza amalobo, oba omutwe okugufumita n’amafumu agafumita ebyennyanja?
Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
8 Bw’oligissaako engalo zo ekirivaamu tolikyerabira, toliddayo kukikola!
Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
9 Essuubi lyonna ery’okugiwangula ffu, okugirabako obulabi kimalamu amaanyi.
Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
10 Teri n’omu mukambwe nnyo asobola kugyaŋŋanga. Kale, ani oyo asobola okuyimirira mu maaso gange?
Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
11 Ani alina kye yali ampoze musasule? Byonna ebiri wansi w’eggulu byange.
Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
12 “Ku bikwata ku mikono n’ebigere byayo siisirike, amaanyi gaayo n’ekikula kyayo bya ssimbo.
E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
13 Ani ayinza okugiggyako eddiba lyayo ery’oku ngulu? Ani ayinza okuyuza ekizibaawo kyayo eky’amaliba abiri?
Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
14 Ani ayinza okuggula enzigi z’akamwa kaayo? Amannyo gaayo geetooloddwa entiisa.
Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.
15 Omugongo gwe gujjudde enkalala z’engabo ezisibiddwa okumukumu.
Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
16 Zonna zisibaganye nga tewali mpewo weeyita.
Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
17 Zakwatagana, ziri ku zinnaazo era tezisobola kwawulibwa.
Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
18 Bw’eyasimula, ebimyanso bijja, n’amaaso gaayo gali nga enjuba ng’egwa.
I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
19 Mu kamwa kaayo muvaamu ebiriro ebyaka. Kavaamu ensasi ez’omuliro.
Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
20 Mu nnyindo zaayo muvaamu omukka ng’ogwentamu eyeesera eri ku muliro ogw’emmuli ezaaka.
Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
21 Omukka oguva mu nnyindo zaayo gukoleeza Amanda.
L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.
22 Mu nsingo yaayo mulimu amaanyi, n’entiisa eri mu maaso gaayo.
Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
23 Emiwula gy’ennyama yaayo gyegasse; gikutte nnyo era tegisobola kwenyeenya.
Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
24 Ekifuba kyayo kigumu ng’olwazi, kigumu ng’olubengo.
Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
25 Bwesituka ab’amaanyi batya. Badduka olw’okubwatuka kwayo.
Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.
26 Ekitala bwe kigituukako tekirina kye kiyinza kumukolako, oba ffumu, oba omuwunda wadde akasaale akasongovu.
Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
27 Emenya ebyuma gy’obeera nti ekutulakutula bisasiro, ebyo ebikomo ebimenyaamenya ng’emiti emivundu.
Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
28 Akasaale tekayinza kugiddusa, amayinja ag’envumuulo gaba nga biti gy’eri.
La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
29 Embukuuli nayo eri ng’ebisusunku gy’eri. Esekerera amafumu agakasukibwa.
Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
30 Amagalagamba g’oku lubuto lwayo gali ng’engyo z’ensuwa. Bwe yeekulula mu bitosi ebeera ng’ekyuma ekiwuula.
Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
31 Ereetera obuziba bw’ennyanja okuba ng’entamu eyeesera. Ennyanja n’eba ng’entamu y’omuzigo ogufumbibwa.
Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
32 Mu mazzi mw’eyise, erekamu ekkubo ery’amayengo ameeru; ne kireeta n’ekirowoozo nti obuziba bulina envi.
Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
33 Tewali kigyenkana ku nsi; ekitonde ekitatya.
Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
34 Enyooma buli kisolo. Ye kabaka w’abo bonna ab’amalala.”
Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe”.

< Yobu 41 >