< Yobu 4 >

1 Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 “Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
3 Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
4 Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
5 Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
6 Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
7 “Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
8 Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
9 Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
10 Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
11 Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
12 “Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
13 Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
14 okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
15 Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
16 Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
17 ‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
18 Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
19 kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
20 Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
21 Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”
Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.

< Yobu 4 >