< Yobu 36 >

1 Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2 “Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
3 Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
4 Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
5 “Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
6 Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
7 Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
9 n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
10 aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
11 Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
12 Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
13 “Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
14 Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
15 Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
16 “Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
18 Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
19 Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
21 Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
22 “Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
23 Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
24 Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
25 Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
27 “Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
28 ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
31 Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
32 Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
33 Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”
O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.

< Yobu 36 >