< Yobu 28 >
1 “Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 “Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 “Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
God has understood its way, And He has known its place.
24 kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”