< Yobu 23 >
2 “N’okutuusa leero okwemulugunya kwange kubalagala, omukono gwe gunzitoowerera wadde mbadde mu kusinda.
Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
3 Singa nnali mmanyi aw’okumusanga nandisobodde okulaga gy’abeera!
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! yo iría hasta su silla.
4 Nanditutte empoza yange gy’ali, akamwa kange nga nkajjuzizza ensonga zange.
Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
5 Nanditegedde kye yandinzizeemu, ne neetegereza kye yandiŋŋambye.
Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
6 Yandimpakanyizza n’amaanyi mangi? Nedda, teyandinteeseko musango.
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
7 Eyo omuntu omutuukirivu asobola okutwalayo ensonga ye, era nandisumuluddwa omulamuzi wange emirembe n’emirembe.
Allí el justo razonaría con él: y escaparía para siempre de mi juez.
8 “Bwe ŋŋenda ebuvanjuba, nga taliiyo; ne bwe ŋŋenda ebugwanjuba, simusangayo.
He aquí yo iré al oriente, y no lo [hallaré]; y al occidente, y no lo percibiré:
9 Bw’aba akola mu bukiikakkono simulaba, bw’adda mu bukiikaddyo, simulabako.
Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
10 Naye amanyi amakubo mwe mpita, bw’anaamala okungezesa, nzija kuvaamu nga zaabu.
Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
11 Ebigere byange bimugoberedde; ntambulidde mu makubo ge nga sikyamakyama.
Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
12 Saava ku biragiro by’akamwa ke. Nayagala ebigambo by’akamwa ke okusinga emmere yange gyendya bulijjo.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
13 “Naye yeemalirira, ani ayinza okumuwakanya? Akola kyonna ekimusanyusa.
Empero si él [se determina] en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
14 Weewaawo ajja kutuukiriza by’asazzeewo okunjolekeza, era bingi byategese by’akyaleeta.
El pues acabará lo que ha determinado de mí: y muchas cosas como estas hay en él.
15 Kyenva mba n’entiisa nga ndi mu maaso ge; bwe ndowooza ku bino byonna, ne mmutya.
Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
16 Katonda anafuyizza nnyo omutima gwange, Ayinzabyonna antiisizza nnyo.
Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
17 Naye ekizikiza tekinsirisizza, ekizikiza ekikutte ennyo ekibisse amaaso gange.”
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?