< Yobu 22 >
1 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 “Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 “Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
9 Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 “Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
15 Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 ‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 “Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
25 awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
30 Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.