< Yobu 18 >

1 Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 “Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
3 Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
4 Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
5 “Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
6 Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
7 Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысел его,
8 Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
9 Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
10 Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
11 Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
12 Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
13 Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
14 Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
15 Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
16 Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
17 Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
18 Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
19 Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
20 Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
21 Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”
Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.

< Yobu 18 >