< Yobu 21 >

1 Awo Yobu n’addamu n’ayogera nti,
And Job answereth and saith: —
2 “Muwulirize n’obwegendereza ebigambo byange, era kino kibazzeemu amaanyi.
Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3 Mungumiikirizeeko nga njogera, oluvannyuma museke.
Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4 “Okwemulugunya kwange nkw’olekezza muntu? Lwaki okugumiikiriza tekunzigwako?
I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5 Muntunuulire mwewuunye, mujja kukwata ne ku mumwa.
Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Bwe ndowooza ku kino, nfuna entiisa; omubiri gwange ne gukankana.
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7 Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala, ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8 Balaba abaana baabwe bwe banywezebbwa, ezzadde lyabwe nga balaba.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Amaka gaabwe gaba n’emirembe nga temuli kutya; omuggo gwa Katonda tegubabeerako.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10 Ennume zaabwe teziremererwa, ente zaabwe enkazi zizaala awatali kusowola mwana gwazo.
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11 Abaana baabwe bagendera wamu nga kisibo; obuto ne bubeera mu kuzina.
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12 Bayimbira ku bitaasa n’ennanga, ne basanyukira eddoboozi ly’omulere.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13 Emyaka gyabwe gyonna babeera bulungi, mangwago ne bakka mu ntaana. (Sheol h7585)
They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol h7585)
14 Kyokka bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe gyaffe! Tetwegomba kumanya makubo go.
And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15 Ayinzabyonna ye ani tulyoke tumuweereze? Kiki kye tuganyulwa bwe tumusaba?’
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
16 Naye obugagga bwabwe tebuli mu mikono gyabwe, noolwekyo amagezi g’abakozi b’ebibi ganneewunyisa.
Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17 “Ettaala y’abakozi b’ebibi yo, ezikira emirundi emeka? Ennaku ebajjira emirundi emeka? Katonda abatuusaako obulumi, ng’abasunguwalidde.
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18 Bali ng’ebisasiro ebitwaalibwa empewo; ng’ebisusunku embuyaga bye zitwala.
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19 Katonda abonereza abaana olw’ekibi kya bakitaabwe. Asasule omuntu yennyini oyo alyoke ategeere!
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20 Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira; leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21 Kubanga aba afaayo ki ku maka g’aba alese, nga emyezi gye egyamutegekerwa giweddeko?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 “Eriyo ayinza okuyigiriza Katonda amagezi, kubanga asalira omusango n’abo abasinga okuba aba waggulu?
To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23 Omusajja omu afiira w’abeerera ow’amaanyi, nga munywevu ddala ali mu mirembe gye,
This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi, amagumba ge nga gajjudde obusomyo.
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25 Omusajja omulala n’afa ng’alina obulumi ku mutima, nga teyafuna kintu kyonna kirungi.
And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26 Ne beebaka kye kimu mu ttaka, envunyu ne zibabikka bombi.
Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27 “Mmanyi bulungi ddala kye mulowooza, enkwe ze mwagala okunsalira.
Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28 Mugamba nti, ‘Kaakano eruwa ennyumba y’omusajja ow’amaanyi, eweema abasajja abakozi b’ebibi mwe baabeeranga?’
For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
29 Temwebuuzanga ku abo abatambula eŋŋendo? Temukkiriza bye babagamba,
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30 nti omusajja omukozi w’ebibi awona ku lunaku olw’emitawaana, era awona ku lunaku olw’ekiruyi?
That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31 Ani avumirira ebikolwa bye maaso ku maaso, ani amusasula ebyo by’akoze?
Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32 Atwalibwa ku ntaana, era amalaalo ge gakuumibwa.
And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33 Ettaka eriri mu lusenyi limuwoomera, abantu bonna bamugoberera, n’abalala abatamanyiddwa muwendo ne bamukulembera.
Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34 “Kaakano musobola mutya okuŋŋumya n’ebitaliimu? Tewali kisigaddeyo ku bye mwanzizeemu wabula obulimba!”
And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?

< Yobu 21 >