< Yobu 22 >
1 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 “Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
3 Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
4 “Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
5 Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
6 Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
7 Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
8 wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
As to the man of arm — he hath the earth, And the accepted of face — he dwelleth in it.
9 Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
10 Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
11 Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
Or darkness — thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
12 “Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
Is not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
13 Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
And thou hast said, 'What — hath God known? Through thickness doth He judge?
14 Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
15 Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
16 Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
17 Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
Those saying to God, 'Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?
18 Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
19 Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
20 ‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
'Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
21 “Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase [is] good.
22 Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
23 Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
24 n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
25 awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
26 Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
27 Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
28 Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
29 Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
For they have made low, And thou sayest, 'Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
30 Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”
He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.