< Yobu 21 >
1 Awo Yobu n’addamu n’ayogera nti,
Then responded Job, and said: —
2 “Muwulirize n’obwegendereza ebigambo byange, era kino kibazzeemu amaanyi.
Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
3 Mungumiikirizeeko nga njogera, oluvannyuma museke.
Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
4 “Okwemulugunya kwange nkw’olekezza muntu? Lwaki okugumiikiriza tekunzigwako?
Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
5 Muntunuulire mwewuunye, mujja kukwata ne ku mumwa.
Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
6 Bwe ndowooza ku kino, nfuna entiisa; omubiri gwange ne gukankana.
When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
7 Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala, ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?
Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
8 Balaba abaana baabwe bwe banywezebbwa, ezzadde lyabwe nga balaba.
Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
9 Amaka gaabwe gaba n’emirembe nga temuli kutya; omuggo gwa Katonda tegubabeerako.
Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
10 Ennume zaabwe teziremererwa, ente zaabwe enkazi zizaala awatali kusowola mwana gwazo.
His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
11 Abaana baabwe bagendera wamu nga kisibo; obuto ne bubeera mu kuzina.
They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
12 Bayimbira ku bitaasa n’ennanga, ne basanyukira eddoboozi ly’omulere.
They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
13 Emyaka gyabwe gyonna babeera bulungi, mangwago ne bakka mu ntaana. (Sheol )
They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol )
14 Kyokka bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe gyaffe! Tetwegomba kumanya makubo go.
Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
15 Ayinzabyonna ye ani tulyoke tumuweereze? Kiki kye tuganyulwa bwe tumusaba?’
What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
16 Naye obugagga bwabwe tebuli mu mikono gyabwe, noolwekyo amagezi g’abakozi b’ebibi ganneewunyisa.
Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
17 “Ettaala y’abakozi b’ebibi yo, ezikira emirundi emeka? Ennaku ebajjira emirundi emeka? Katonda abatuusaako obulumi, ng’abasunguwalidde.
How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
18 Bali ng’ebisasiro ebitwaalibwa empewo; ng’ebisusunku embuyaga bye zitwala.
They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
19 Katonda abonereza abaana olw’ekibi kya bakitaabwe. Asasule omuntu yennyini oyo alyoke ategeere!
Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
20 Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira; leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.
His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
21 Kubanga aba afaayo ki ku maka g’aba alese, nga emyezi gye egyamutegekerwa giweddeko?
For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
22 “Eriyo ayinza okuyigiriza Katonda amagezi, kubanga asalira omusango n’abo abasinga okuba aba waggulu?
Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
23 Omusajja omu afiira w’abeerera ow’amaanyi, nga munywevu ddala ali mu mirembe gye,
This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
24 omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi, amagumba ge nga gajjudde obusomyo.
His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
25 Omusajja omulala n’afa ng’alina obulumi ku mutima, nga teyafuna kintu kyonna kirungi.
Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
26 Ne beebaka kye kimu mu ttaka, envunyu ne zibabikka bombi.
Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
27 “Mmanyi bulungi ddala kye mulowooza, enkwe ze mwagala okunsalira.
Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
28 Mugamba nti, ‘Kaakano eruwa ennyumba y’omusajja ow’amaanyi, eweema abasajja abakozi b’ebibi mwe baabeeranga?’
For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
29 Temwebuuzanga ku abo abatambula eŋŋendo? Temukkiriza bye babagamba,
Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
30 nti omusajja omukozi w’ebibi awona ku lunaku olw’emitawaana, era awona ku lunaku olw’ekiruyi?
That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
31 Ani avumirira ebikolwa bye maaso ku maaso, ani amusasula ebyo by’akoze?
Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
32 Atwalibwa ku ntaana, era amalaalo ge gakuumibwa.
Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
33 Ettaka eriri mu lusenyi limuwoomera, abantu bonna bamugoberera, n’abalala abatamanyiddwa muwendo ne bamukulembera.
Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
34 “Kaakano musobola mutya okuŋŋumya n’ebitaliimu? Tewali kisigaddeyo ku bye mwanzizeemu wabula obulimba!”
How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?