< Yobu 20 >

1 Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 “Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
3 Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
4 “Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
5 nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
6 Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
8 Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
9 Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
10 Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
11 Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
12 “Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
13 tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
14 Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
15 Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
16 Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
17 Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
18 Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
19 kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
20 “Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
21 Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
22 Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
23 Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
24 Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
25 Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
26 Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
27 Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
28 Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
29 Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.

< Yobu 20 >