< Yobu 19 >

1 Awo Yobu n’addamu nti:
Then Job answered and said,
2 “Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
“How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
3 Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
4 Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
5 Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
6 mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
7 “Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
8 Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
9 Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
10 Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
11 Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
12 Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
13 “Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
14 Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
15 Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
17 Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
18 N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
19 Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
20 Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
21 “Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
22 Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
23 “Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
24 Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25 Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
26 Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
27 nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
28 “Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
29 nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”
then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”

< Yobu 19 >