< Yobu 18 >

1 Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
2 “Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
3 Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
4 Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
5 “Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
6 Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
7 Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
8 Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
9 Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
10 Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
11 Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
12 Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
13 Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
14 Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
15 Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
16 Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
17 Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
18 Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
19 Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
20 Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
21 Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.

< Yobu 18 >