< Yobu 17 >
1 Omutima gwange gwennyise, ennaku zange zisalibbwaako, entaana enninze.
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
2 Ddala abansekerera bannetoolodde; amaaso gange gabeekengera.
No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
3 “Ompe, Ayi Katonda akakalu k’onsaba. Ani omulala ayinza okunneeyimirira?
Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Ozibye emitima gyabwe obutategeera; noolwekyo toobakkirize kuwangula.
Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
5 Omusajja avumirira mikwano gye olw’empeera alireetera amaaso g’abaana be okuziba.
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 “Katonda anfudde ekisekererwa eri buli omu, anfudde buli omu gw’afujjira amalusu mu maaso.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
7 Amaaso gange gayimbadde olw’okunakuwala; omubiri gwange gwonna kaakano guli nga kisiikirize.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
8 Abantu ab’amazima beesisiwala olwa kino; atalina musango agolokokedde ku oyo atatya Katonda.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
9 Naye era abatuukirivu banaakwatanga amakubo gaabwe, n’abo ab’emikono emirongoofu baneeyongeranga amaanyi.
No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 “Naye mukomeewo mwenna kaakano, mujje, naye siraba muntu mugezi mu mmwe!
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
11 Ennaku zange ziyise entegeka zange zoonoonese, era bwe kityo n’okwegomba kw’omutima gwange.
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
12 Abantu bano ekiro bakifuula emisana; mu kizikiza mwennyini mwe bagambira nti, Ekitangaala kinaatera okujja.
Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13 Amagombe bwe gaba nga ge maka mwe nnina essuubi, bwe njala obuliri bwange mu kizikiza, (Sheol )
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol )
14 ne ŋŋamba amagombe nti, ‘Ggwe kitange,’ era n’eri envunyu nti, ‘Ggwe mmange,’ oba nti, ‘Ggwe mwannyinaze,’
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15 kale essuubi lyange liba ludda wa? Ani ayinza okuliraba?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
16 Nalyo lirigenda eri enzigi z’emagombe Oba tuligenda ffenna mu nfuufu?” (Sheol )
A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )