< Yobu 17 >
1 Omutima gwange gwennyise, ennaku zange zisalibbwaako, entaana enninze.
My spirit hath been destroyed, My days extinguished — graves [are] for me.
2 Ddala abansekerera bannetoolodde; amaaso gange gabeekengera.
If not — mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
3 “Ompe, Ayi Katonda akakalu k’onsaba. Ani omulala ayinza okunneeyimirira?
Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
4 Ozibye emitima gyabwe obutategeera; noolwekyo toobakkirize kuwangula.
For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
5 Omusajja avumirira mikwano gye olw’empeera alireetera amaaso g’abaana be okuziba.
For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
6 “Katonda anfudde ekisekererwa eri buli omu, anfudde buli omu gw’afujjira amalusu mu maaso.
And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
7 Amaaso gange gayimbadde olw’okunakuwala; omubiri gwange gwonna kaakano guli nga kisiikirize.
And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
8 Abantu ab’amazima beesisiwala olwa kino; atalina musango agolokokedde ku oyo atatya Katonda.
Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
9 Naye era abatuukirivu banaakwatanga amakubo gaabwe, n’abo ab’emikono emirongoofu baneeyongeranga amaanyi.
And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And — dumb are they all.
10 “Naye mukomeewo mwenna kaakano, mujje, naye siraba muntu mugezi mu mmwe!
Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
11 Ennaku zange ziyise entegeka zange zoonoonese, era bwe kityo n’okwegomba kw’omutima gwange.
My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
12 Abantu bano ekiro bakifuula emisana; mu kizikiza mwennyini mwe bagambira nti, Ekitangaala kinaatera okujja.
Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
13 Amagombe bwe gaba nga ge maka mwe nnina essuubi, bwe njala obuliri bwange mu kizikiza, (Sheol )
If I wait — Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch. (Sheol )
14 ne ŋŋamba amagombe nti, ‘Ggwe kitange,’ era n’eri envunyu nti, ‘Ggwe mmange,’ oba nti, ‘Ggwe mwannyinaze,’
To corruption I have called: — 'Thou [art] my father.' 'My mother' and 'my sister' — to the worm.
15 kale essuubi lyange liba ludda wa? Ani ayinza okuliraba?
And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
16 Nalyo lirigenda eri enzigi z’emagombe Oba tuligenda ffenna mu nfuufu?” (Sheol )
[To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest. (Sheol )