< Yobu 18 >

1 Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 “Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
3 Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
4 Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
5 “Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
6 Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
8 Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
9 Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
10 Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11 Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
12 Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
13 Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
14 Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
15 Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
16 Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
17 Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
18 Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
19 Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
21 Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”
Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.

< Yobu 18 >