< Yobu 16 >

1 Yobu n’addamu nti,
Then Job, answering, said:
2 “Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino; mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
I have often heard such things; you are all aggravating comforters.
3 Ebigambo byammwe bingi, tebiikome? Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak?
4 Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange; nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe gwange.
I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. I would also comfort you with speeches and would wag my head over you.
5 Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi; ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you.
6 “Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona, bwe nsirika era busigalawo.
But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me.
7 Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi; osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing.
8 Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala, obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me.
9 Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza, annumira emba; omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes.
10 Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera; bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings.
11 Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious.
12 Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati; yankwata ku nsingo n’ammenyamu. Anfudde ssabbaawa,
I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has placed me before him as a sign.
13 abakubi b’obusaale banneetoolodde. Awatali kusaasira, afumita ensigo zange, omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth.
14 Annumba, emirundi n’emirundi, n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.
He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant.
15 “Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu, ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes.
16 Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba, ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision.
17 newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.
18 “Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange; nneme okusirisibwa!
O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you.
19 Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high.
20 Mikwano gyange bansekerera, amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
My friends are full of words; my eye rains tears upon God.
21 Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.
And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant!
22 “Emyaka mitono eginaayitawo nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”
For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return.

< Yobu 16 >