< Yobu 15 >
1 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 “Omuntu ow’amagezi yandizzeemu n’amagezi agataliimu, oba n’ajjuza olubuto lwe embuyaga ez’ebuvanjuba?
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3 Yandiwakanye n’ebigambo ebitaliiko kye bigasa, oba okwogera ebigambo ebitalina kye bikola?
To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
4 Naye onyooma Katonda n’oziyiza okwewaayo eri Katonda.
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 Kubanga obutali butuukirivu bwo bwe buyigiriza akamwa ko, era olonzeewo okukozesa olulimi lw’abalimba.
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 Akamwa ko kennyini ke kakusalira omusango si nze, emimwa gyo gyennyini gye gikulumiriza.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 “Gwe wasooka abantu bonna okuzaalibwa? Oba ggwe wazaalibwa ensozi nga tezinnabaawo?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 Ofaayo okuwuliriza okuteesa kwa Katonda? Olowooza gwe mugezi wekka?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 Kiki ky’omanyi kye tutamanyi? Kubikkulirwa ki kw’olina ffe kwe tutalina?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
10 Ab’envi abakaddiye bali ku ludda lwaffe, abasajja abakulu n’okusinga kitaawo.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
11 Katonda by’akugambye ebikuzzaamu amaanyi bitono nnyo tebikumala, ebigambo ebikubuuliddwa mu bukkakkamu?
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12 Lwaki omutima gwo gukubuzizza, amaaso go ne gatemereza
What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
13 n’olyoka ofuka obusungu bwo eri Katonda, n’ofukumula ebigambo bwe bityo okuva mu kamwa ko?
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 “Omuntu ye ani, alyoke abeere omutukuvu, oba oyo azaalibwa omukazi nti ayinza okuba omutuukirivu?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Katonda bw’aba tassa bwesige mu batukuvu be, n’eggulu ne liba nga si ttukuvu mu maaso ge,
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 oba oleeta otya omuntu obuntu, omugwagwa era omuvundu, anywa obutali butuukirivu nga amazzi!
Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 “Mpuliriza nnaakunnyonnyola, leka nkubuulire kye ndabye:
I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
18 abasajja ab’amagezi kye bagambye nga tebalina kye bakwese ku kye baafuna okuva eri bakadde baabwe
Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
19 abo bokka abaweebwa ensi nga tewali mugwira agiyitamu.
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 Omuntu omukozi w’ebibi, aba mu kubonaabona ennaku ze zonna, n’anyigirizibwa emyaka gyonna egyamutegekerwa.
'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Amaloboozi agatiisa gajjuza amatu ge; byonna bwe biba ng’ebiteredde, abanyazi ne bamulumba.
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 Atya okuva mu kizikiza adde, ekitala kiba kimulinze okumusala.
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23 Adda eno n’eri ng’anoonya ky’anaalya, amanyi ng’olunaku olw’ekizikiza lumutuukiridde.
He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Okweraliikirira n’obubalagaze bimubuutikira, bimujjula nga kabaka eyetegekedde olutalo.
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 Kubanga anyeenyerezza Katonda ekikonde, ne yeegereegeranya ku oyo Ayinzabyonna,
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 n’agenda n’ekyejo amulumbe, n’engabo ennene enzito.
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 “Wadde nga yenna yagejja amaaso ng’ajjudde amasavu mu mbiriizi,
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28 wakubeera mu bibuga eby’amatongo, ne mu bifulukwa, ennyumba ezigwa okufuuka ebifunfugu.
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Taddeyo kugaggawala, n’obugagga bwe tebulirwawo, n’ebintu by’alina tebirifuna mirandira mu ttaka.
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 Taliwona kizikiza, olulimi lw’omuliro lunaakazanga amatabi ge, era omukka gw’omu kamwa gulimugobera wala.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 Alemenga okwerimba nga yeesiga ebitaliimu, kubanga talina ky’ajja kuganyulwa.
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 Wa kusasulwa byonna ng’obudde tebunnatuuka, n’amatabi ge tegalikula.
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 Aliba ng’omuzabbibu ogugiddwako emizabbibu egitannaba kwengera, ng’omuzeyituuni ogukunkumula ebikoola byagwo.
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 Kubanga ekibiina ky’abatatya Katonda kinaabeeranga kigumba, era omuliro gunaayokyanga weema ezinaabangamu enguzi.
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 Baba embuto ez’ekibi ne bazaala obutali butuukirivu, embuto zaabwe zizaala obulimba.”
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.